第二個例子中文難於表達的原因在於

本帖於 2021-10-02 22:41:15 時間, 由普通用戶 中間小謝 編輯
回答: 第一個例子好理解stonebench2021-10-02 22:08:32

This line of poetry requires the word "time" to be a solid piece of thing like a piece of stone or a bench 嘻嘻, only in such context "half of time" delivers its punch.

The Chinese word "時間" has too many connotations ("it spreads out"). It doesn't have that physical solidity  as its English counterpart does.

 

所有跟帖: 

角度開闊。 英文裏的你像是換了心換了相,像著了正裝去正餐。 -姚順- 給 姚順 發送悄悄話 姚順 的博客首頁 (38 bytes) () 10/03/2021 postreply 03:31:15

嗯,有道理。 -stonebench- 給 stonebench 發送悄悄話 stonebench 的博客首頁 (149 bytes) () 10/03/2021 postreply 07:17:37

請您先登陸,再發跟帖!