【英譯妙詞】虞美人 (Beauty Yu)

來源: WXCTEATIME 2021-08-14 04:57:22 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (3224 bytes)

虞美人                            (Beauty Yu)

 

李煜                               Yu Li

 

春花秋月何時了?     (When would the loop of flowers to be blooming in Spring while the moon to be brighter in Fall end?)

往事知多少?              (How many old stories had disappeared?)

小樓昨夜又東風,        (The east wind blew through my small chamber again last night,)

故國不堪回首月明中。 (It was intolerable to recall my ruined nation when the moon was hanging in the sky center.)

雕欄玉砌應猶在,        (Those carved railings and jade steps should be standing there still, )

隻是朱顏改。               (but their bright colors had faded.)

問君能有幾多愁?        (How much sorrow do you have?)

恰似一江春水向東流。 (They were just like the river water was rushing to the east.




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

小茶突然爆發了英譯的熱情啊。:)好像用詞可以簡省一下,或許更出詩歌的意味。。。。 -塵凡無憂- 給 塵凡無憂 發送悄悄話 塵凡無憂 的博客首頁 (0 bytes) () 08/14/2021 postreply 06:21:36

簡化英文,需要功力,哈哈 -雪晶- 給 雪晶 發送悄悄話 雪晶 的博客首頁 (0 bytes) () 08/14/2021 postreply 07:57:14

這個讚同;) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 08/14/2021 postreply 10:50:35

是的,凡事初期很易上癮;)我有個也許不正確的觀點,漢宜簡英須繁,複雜囉嗦似乎是英語的強項,所以我有意翻譯的很長很具體。而且, -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (434 bytes) () 08/14/2021 postreply 09:33:23

宋詞比唐詩更難譯 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 08/14/2021 postreply 12:32:00

應該是這樣,因為變化多端,這是一個第一次英譯詞;)希望能漸漸提高譯藝,綠兄請不吝賜教!;) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 08/14/2021 postreply 12:53:36

茶兄客氣,第一次就這麽好,讚! -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 08/14/2021 postreply 19:50:00

每讀唐詩宋詞我發自內心深處的慶幸自己會中文懂漢字學過一點古漢文語:) -bymyheart- 給 bymyheart 發送悄悄話 bymyheart 的博客首頁 (0 bytes) () 08/14/2021 postreply 12:45:04

深有同感,所以真心希望有更多的人喜歡古詩詞文章。問好心姐;) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 08/14/2021 postreply 12:55:14

應該拿給你的老外同事讀讀,看看他們是否能讀出美感。:) -為人父- 給 為人父 發送悄悄話 為人父 的博客首頁 (0 bytes) () 08/14/2021 postreply 13:10:49

好建議!;) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 08/14/2021 postreply 13:14:13

我英文真的不好 -師太明年三十八- 給 師太明年三十八 發送悄悄話 師太明年三十八 的博客首頁 (121 bytes) () 08/14/2021 postreply 16:05:58

有道理,用hold或carry更有感覺。 -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 08/14/2021 postreply 16:17:33

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”