小茶突然爆發了英譯的熱情啊。:)好像用詞可以簡省一下,或許更出詩歌的意味。。。。

來源: 塵凡無憂 2021-08-14 06:21:36 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
回答: 【英譯妙詞】虞美人 (Beauty Yu)WXCTEATIME2021-08-14 04:57:22

所有跟帖: 

簡化英文,需要功力,哈哈 -雪晶- 給 雪晶 發送悄悄話 雪晶 的博客首頁 (0 bytes) () 08/14/2021 postreply 07:57:14

這個讚同;) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 08/14/2021 postreply 10:50:35

是的,凡事初期很易上癮;)我有個也許不正確的觀點,漢宜簡英須繁,複雜囉嗦似乎是英語的強項,所以我有意翻譯的很長很具體。而且, -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (434 bytes) () 08/14/2021 postreply 09:33:23

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”