太長。讀了第一首翻譯。。

回答: 歲末三論:好的文字2020-12-20 13:21:31

好像有些誤譯。retreats 這兒是名詞。動詞一般也跟 into 或 to 而不是 in 。Visit 這兒好像也沒有作客或造訪的意思,衹是指到某個地方。不過我不是很確定。

我覺得翻譯應按譯本語言的習慣來傳達原文的口吻。字句太緊跟原文反而不自然。我大概會譯成這樣:

 

Let us go then, you and I,

 讓我們走吧,就你和我
When the evening is spread out against the sky

傍晚此時正貼著天空散開   ("傍晚"而非''黃昏'',以及"散開"而不用"鋪開'',來自立,很好,借用)
Like a patient etherized upon a table;

象躺在麻醉牀上的病人
Let us go, through certain half-deserted streets,

讓我們走吧,穿過一些半空的街道
The muttering retreats
Of restless nights in one-night cheap hotels

以及那些騷動的夜裡

廉價的一夜旅館裡的悶聲低語
And sawdust restaurants with oyster-shells:

還有滿地木屑和牡蠣殼的飯館:
Streets that follow like a tedious argument
Of insidious intent

尾隨而來的條條街道

仿佛在不懷好意地交頭接耳
To lead you to an overwhelming question…

把你引向一個無可回避的問題。。。
Oh, do not ask, “What is it?”

啊,先別問,''他究竟想幹什麽?"
Let us go and make our visit.

走吧,讓我們到步再說

 

 

 

所有跟帖: 

那個詞英文的確是個名詞。你譯的很好。也讓我們到步再說吧。 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 12/20/2020 postreply 19:08:07

對了,這個到步是哪裏的方言?我怎麽從來沒有聽到過,也不像廣東話, -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 12/20/2020 postreply 19:10:59

喂喂,小謝兄,這個到步到底是什麽意思,是哪裏的話? -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 12/20/2020 postreply 19:19:17

問著我了。。一直以為全中國都這麽說,不光粵語。那就改為"抵步再説''、''到了再說''。 -中間小謝- 給 中間小謝 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/20/2020 postreply 19:19:34

那這麽說你就是廣東人啦。retreat其實中文沒有太直接的對文。我翻譯要非常小心,因為很多詞都不認識。如果那些專業翻譯稍像點樣子 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (50 bytes) () 12/20/2020 postreply 19:22:29

如果沒理解錯,這兒好像是說含混回應(mutter)別人一下就走開(retreat)的意思 -中間小謝- 給 中間小謝 發送悄悄話 (194 bytes) () 12/20/2020 postreply 19:59:36

動詞。retreats not retreat. -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 12/22/2020 postreply 20:54:00

我的理解: -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (138 bytes) () 12/23/2020 postreply 01:31:28

retreat很難翻。悶聲低語省略了很重要的一點,"避難所"似的避。我覺得"避"是詩 人的一個意思。 -影雲- 給 影雲 發送悄悄話 影雲 的博客首頁 (0 bytes) () 12/20/2020 postreply 19:55:37

也不是避難所,沒必要翻,就是退進的意思,我當年和英國老板討論過,就是從科研中暫時撤退的意思。 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 12/20/2020 postreply 20:21:53

那是科學的翻譯。這一句有很多信息:) -影雲- 給 影雲 發送悄悄話 影雲 的博客首頁 (0 bytes) () 12/20/2020 postreply 20:53:04

可能我理解錯了。那麽大概是私人在旅舘裡閒聊漫談的意思。Retreat 有避開衆人的私人之地的意思。 -中間小謝- 給 中間小謝 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/20/2020 postreply 20:33:23

在那一句裏,我感覺它是關於性愛的。性愛也許人們短暫逃避現實或人生。所以one-night的 使用,有種暗指。個人感覺了。 -影雲- 給 影雲 發送悄悄話 影雲 的博客首頁 (68 bytes) () 12/20/2020 postreply 20:51:51

我很不好意思地亂説啊~~~ -雪晶- 給 雪晶 發送悄悄話 雪晶 的博客首頁 (1112 bytes) () 12/20/2020 postreply 21:44:31

請您先登陸,再發跟帖!