大讚大讚!馬幫經典!:)
所有跟帖:
•
多謝老鄉,這篇真的可稱經典~
-momo_sharon-
♀
(0 bytes)
()
04/20/2017 postreply
15:22:20
•
借留侯寶地談論樓下荷花清香 《遊少林寺》 習作的 "籠" 字 -- 沁文在說 “佛光籠” 三字 不 【流暢】
-沁文----古來客-
♂
(863 bytes)
()
04/20/2017 postreply
18:35:48
•
杜牧名詩“煙【籠】寒水月【籠】沙,夜泊秦淮近酒家.商女不知亡國恨,隔江猶唱後庭花”:籠 後一般需有賓語才好
-沁文----古來客-
♂
(0 bytes)
()
04/20/2017 postreply
18:36:00
•
即 ”X籠Y“ 或 ”籠X“ 相對可以;而 ”X籠“ (即嘎然而止)則不太流暢 。該字可作平聲押韻之事似應無疑
-沁文----古來客-
♂
(0 bytes)
()
04/20/2017 postreply
18:38:26
•
多謝沁文兄交流,學習!個人覺得“佛光籠”的意思很清楚,所以加不加賓語也就無所謂了。有點像某些英語裏的某些動詞,可以及物,也可以不
-阿留-
♂
(272 bytes)
()
04/20/2017 postreply
19:10:51
•
唐詩裏有“氣籠星欲盡,光滿露初多。”,這裏的“籠”,可能跟荷香姐的那句有點相似吧。
-阿留-
♂
(0 bytes)
()
04/20/2017 postreply
19:33:26
•
已見、已知 留侯 樓上 詳細解釋,多謝分享。 順便【深】謝 墨脈 和 留侯 寶地。
-沁文----古來客-
♂
(0 bytes)
()
04/20/2017 postreply
19:42:59
•
“佛光籠罩”明美兼而有之,“佛光籠”明而略欠順美~~~見沁文阿留討論細節,不禁加入~~~問好二位!
-龐士清-
♀
(0 bytes)
()
04/20/2017 postreply
19:50:35
•
關鍵就在此處^_^: “佛光籠【罩】” 四字流暢;而 “佛光籠” 三字則 【不】流暢、屬生造字詞。一字而本質差別
-沁文----古來客-
♂
(0 bytes)
()
04/20/2017 postreply
20:02:18
•
樓上說 “X籠Y” 和 “籠X” 兩者皆可:在特指 【單個】 “籠” 字;而 “籠罩” 【二字】時時流暢
-沁文----古來客-
♂
(0 bytes)
()
04/20/2017 postreply
20:04:33
•
沁文感覺: 生造字詞【大部分情況下】就發生在 【將日常 兩個字的詞組 以 其中 一字 代替】
-沁文----古來客-
♂
(0 bytes)
()
04/20/2017 postreply
20:07:16
•
實現流暢、“大白話兒” 的一個有效方法就是 【(盡量)把原本兩個字的詞組 全部 寫出】、別省別減
-沁文----古來客-
♂
(0 bytes)
()
04/20/2017 postreply
20:09:18
•
有些兩個字的詞組可 “減省” --- 之後仍流暢;有些則不可 ---一旦減省就不流暢、生造字詞了
-沁文----古來客-
♂
(0 bytes)
()
04/20/2017 postreply
20:16:43
•
生造字詞:【本意】乃欲使用“籠罩”【二】字;礙於字數等約束而【被迫】用【一】個字
-沁文----古來客-
♂
(0 bytes)
()
04/20/2017 postreply
20:23:18
•
而一旦出現 “被迫” 之類現象,就 【不自然、不流暢】 ==》 就出現【生造字詞】現象
-沁文----古來客-
♂
(0 bytes)
()
04/20/2017 postreply
20:25:41
•
多謝 士清 分享:沁文 原本 於此 灌水,後覺占用墨脈寶地太過罄竹難書,終於搬至樓上灌水了 。。。
-沁文----古來客-
♂
(0 bytes)
()
04/20/2017 postreply
22:27:40
•
再謝龐兄、沁文兄的討論。感覺因為“籠”“罩”意思相同,詩中省略一字,似並無不可。如果是白話文寫作來個“佛光籠”,那就看起來古怪了
-阿留-
♂
(1013 bytes)
()
04/21/2017 postreply
06:35:31
•
多謝阿留老師、沁文老師、士清老師討論!!俺比較傾向於阿留老師的說法,一句詩讀起來順與不順,是仁者見仁吧。
-荷花清香-
♀
(743 bytes)
()
04/21/2017 postreply
08:29:07