李白鬥酒成詩,張口幾出,又何必對仗!;)若言此聯為對仗中佼佼者,李白自己也不會同意。
所有跟帖:
• 君可以換掉其中的愁字看看,是否還能流傳千年? -研究研究- ♂ (0 bytes) () 03/23/2017 postreply 06:30:15
• 研究兄誤會我的意思了,略說兩句望兄雅量: -作業本- ♂ (242 bytes) () 03/23/2017 postreply 06:48:58
• 個見:唐人這種外象不同,內象相同的對仗並不少見,如“曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲”,“沉舟側畔千帆過,病樹前頭萬木春”。 -阿留- ♂ (54 bytes) () 03/23/2017 postreply 06:53:14
• 誠然,餘拙意遲複,並非貶其不對,隻是難以其為絕佳之對the very best。若為歌行中一句對仗而論此詩而論李白恐怕有舍本逐末 -作業本- ♂ (0 bytes) () 03/23/2017 postreply 07:06:14
• 再謝作業兄討論!我看大家的看法並不矛盾,各執大道之一端而已。:)俺沒看前兩天的討論,但覺得李白這兩句確實好,而且全篇更好。 -阿留- ♂ (193 bytes) () 03/23/2017 postreply 07:14:35
• 歐美文化一很好啟示是言談中盡量用 “最......【之一】”,或"個人"、“或許” 之類修飾,免得他人不悅:) -沁文----古來客- ♂ (444 bytes) () 03/23/2017 postreply 11:44:05
• 理解,隻是的確感到李白抓住人的心,非如此對不能留傳千古! -研究研究- ♂ (0 bytes) () 03/23/2017 postreply 07:10:10
• +1!俺當年初讀,就想背下來! -阿留- ♂ (0 bytes) () 03/23/2017 postreply 07:15:57
• 絕無異議! -作業本- ♂ (0 bytes) () 03/23/2017 postreply 10:41:20
• 問候作業兄。個人覺得,這不是傳統意義上的平仄對仗,但卻兼容了比興和對仗的意境,所以很妙! -阿留- ♂ (0 bytes) () 03/23/2017 postreply 06:49:31
• 而且雅俗共賞,引人共鳴,所以能千古流傳。如果雅到一般人都讀不懂,這詩也很難流傳。 -阿留- ♂ (0 bytes) () 03/23/2017 postreply 06:55:42
• 留兄雅量,言其有失對仗則過刻板,言其為對中絕佳則有失偏頗。不知兄同意否。 -作業本- ♂ (0 bytes) () 03/23/2017 postreply 06:56:44
• 感覺作業兄講得比較客觀,說“絕佳”可能略有點過,但大概可以算“最佳”之一吧。能流傳至今,這本身就證明了其獨到之處。 -阿留- ♂ (0 bytes) () 03/23/2017 postreply 07:01:55
• 深為同意!此句千古名句更無爭議! -作業本- ♂ (0 bytes) () 03/23/2017 postreply 07:09:33
• 附加 “之一”、“或許”、“個人認為” 等等修飾語 就更令人接受了 ==》歐美文化值得學習之處,與諸君共勉 -沁文----古來客- ♂ (0 bytes) () 03/23/2017 postreply 11:47:41
• 極為讚同!我族先祖以禮為本,慨然生歎! -作業本- ♂ (0 bytes) () 03/23/2017 postreply 11:55:24
• 隻要把己觀點【分享】出來(非強加、非必令他人接受),則達目的.他人是否接受實非重要 -沁文----古來客- ♂ (0 bytes) () 03/23/2017 postreply 12:21:26