[七律] 登波士頓北教堂尖塔 - 修改稿 - 這樣改後不知是否更為切題,請各位詩友再砸!

來源: 清泉水 2014-04-04 17:33:30 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (397 bytes)
江山平遠望中收,故國烽煙接此樓。
月黑燈懸情勢急,風高馬報敵軍搜。
百年渡海為臣仆,萬壑鳴槍搏自由。
浩氣英雄誰付與,星條旗舞十三州。

墨瑞的提醒非常到位。謝謝!隻是個人覺得“獨立”和“開元”已經隱含在後麵的句子,似不宜在此提出。

所有跟帖: 

諜訊高懸燈火急,將軍夜涉馬蹄稠。 -墨瑞- 給 墨瑞 發送悄悄話 墨瑞 的博客首頁 (79 bytes) () 04/04/2014 postreply 17:56:11

汗!打字打少了個不字,我自己都讀不懂自己寫的話。。 -墨瑞- 給 墨瑞 發送悄悄話 墨瑞 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2014 postreply 18:22:05

再謝墨瑞的交流!是的,改得隨意了一些。個人認為“諜訊”似太現代,“稠”者,密也,似 -清泉水- 給 清泉水 發送悄悄話 清泉水 的博客首頁 (63 bytes) () 04/04/2014 postreply 20:46:24

反複斟酌詠讀,還是覺得第三次修改不好,再改如下, 不知可好: -清泉水- 給 清泉水 發送悄悄話 清泉水 的博客首頁 (17894 bytes) () 04/04/2014 postreply 23:15:18

這一改略有樣子,但是馬鞭抽三個字不好。 -墨瑞- 給 墨瑞 發送悄悄話 墨瑞 的博客首頁 (0 bytes) () 04/05/2014 postreply 03:47:14

那什麽,本想寫成"同誌髙懸燈火急,將軍夜涉馬蹄稠",再一想,還是寫成別的字詞吧。 -墨瑞- 給 墨瑞 發送悄悄話 墨瑞 的博客首頁 (0 bytes) () 04/05/2014 postreply 03:53:57

再謝墨瑞指教,改成“永夜燈懸情勢急,曉天信至馬蹄休” 可好? -清泉水- 給 清泉水 發送悄悄話 清泉水 的博客首頁 (0 bytes) () 04/05/2014 postreply 07:51:56

浩氣英雄誰付與,星條旗舞十三州。北教堂的英文名如何寫? -三戶侯- 給 三戶侯 發送悄悄話 三戶侯 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2014 postreply 18:03:39

揖謝三戶兄賞讀!北教堂的英文稱呼為:The Old North Church, or Christ Church in Bost -清泉水- 給 清泉水 發送悄悄話 清泉水 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2014 postreply 19:23:24

您的願意是“賦予”?稍微困惑。然讚: 百年渡海為臣仆,萬壑鳴槍搏自由。 -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/04/2014 postreply 18:21:21

揖謝沁雯兄臨帖賞讀! “付與”之意 -清泉水- 給 清泉水 發送悄悄話 清泉水 的博客首頁 (129 bytes) () 04/04/2014 postreply 19:28:47

謝您釋,不知是否符原意:浩氣英雄何所赴? 何所赴:與原三字似平仄同:未細查 -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/04/2014 postreply 19:46:46

謝謝沁文兄交流。個人認為“赴”從"走“音”卜“,與走路有關,在此似有不妥。全句之意 -清泉水- 給 清泉水 發送悄悄話 清泉水 的博客首頁 (51 bytes) () 04/04/2014 postreply 20:05:24

多謝您解釋!感覺舊體詩詞略較適合講評中國曆史^_^,個人愚見。 -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/04/2014 postreply 20:24:20

一個重要原因在於:涉及西方(的比較近代的)詞匯,許多由日本利用漢字所造:內詳 -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 (414 bytes) () 04/04/2014 postreply 20:34:19

隻舉一例:但凡涉及(音譯之)人名、地名,若欲將其入詩,則難持對仗矣 -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/04/2014 postreply 20:40:41

沁文兄言之有理。有時隻能勉為其難了。 -清泉水- 給 清泉水 發送悄悄話 清泉水 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2014 postreply 20:53:09

沁文極其佩服清泉兄:知難而上、舍我其誰?您此首已然極好!但怨西文^_^ -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/04/2014 postreply 20:55:34

謝謝沁文兄的鼓勵! -清泉水- 給 清泉水 發送悄悄話 清泉水 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2014 postreply 21:01:38

據袁騰飛講:大約有超過三分之一的詞匯拜日本所“譯”所“賜” -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/04/2014 postreply 20:58:07

想起一個有關律詩出句最後一個字用字的窮講究, -四兩酒- 給 四兩酒 發送悄悄話 (225 bytes) () 04/04/2014 postreply 20:08:18

您說的好像是“四聲遞用”,能做到這點真的不易。: ) -阿留- 給 阿留 發送悄悄話 阿留 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2014 postreply 20:12:17

揖謝酒兄臨帖點評!是的,論詩者有此說法,主要是為讀起來和諧上口,盡量為之吧. -清泉水- 給 清泉水 發送悄悄話 清泉水 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2014 postreply 20:13:02

四個對句陰平陽平相間,也很好。: ) -阿留- 給 阿留 發送悄悄話 阿留 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2014 postreply 20:41:51

欣賞修改版,唯覺“搜”字有點突兀。從曆史典故來看,用“舟”字似乎更合適一些,惜跟出句對得不工。 -阿留- 給 阿留 發送悄悄話 阿留 的博客首頁 (105 bytes) () 04/04/2014 postreply 20:33:20

再謝阿留兄據史實點評!我已再次修改如上 (見給墨瑞的回複),不知是否更好? -清泉水- 給 清泉水 發送悄悄話 清泉水 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2014 postreply 20:50:16

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”