逸士過年好,一點小探討~~

來源: lilac09 2011-02-05 10:10:11 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (581 bytes)
本文內容已被 [ lilac09 ] 在 2011-02-08 05:39:43 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 上高侍郎(唐)高蟾海外逸士2011-02-05 05:46:02

天上碧桃和露種﹐日邊紅杏倚雲栽
您的翻譯:
The green peach is grown with dew on Heaven;
The red apricot planted leaning on clouds by the sun.

是不是改成這樣更好點,grow可以有被動,但大多數時間都用成主動,有自然生長的意思
plant當種,栽講,個人認為用成被動更合理些

grow against sth - 植物倚著什麽生長,自然之態,
Train a plant to grow against a wall or framework

這裏紅杏倚雲而長,姿態嫋嫋,慵懶美麗
The green peach is planted with dew on Heaven,
the red apricot growing against clouds by the sun.

一點淺見~~~

所有跟帖: 

謝謝提供意見。 -海外逸士- 給 海外逸士 發送悄悄話 海外逸士 的博客首頁 (238 bytes) () 02/05/2011 postreply 10:23:05

如果太多grow,您嫌重複~ -lilac09- 給 lilac09 發送悄悄話 lilac09 的博客首頁 (241 bytes) () 02/05/2011 postreply 12:03:04

這裡不能用閣下提供的詞﹐因為與桃杏相比﹐ -海外逸士- 給 海外逸士 發送悄悄話 海外逸士 的博客首頁 (49 bytes) () 02/05/2011 postreply 14:00:20

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”