你說的很有道理,

 

學好學精外語的門道的確如此,雖然你說的隻是這個門道的一部分,而且是很重要的一部分。

按照你的邏輯,我就不相信錢會這樣理解:

“一個人能力有大小,但隻要有這點精神,就是一個高尚的人,一個純粹的人,一個有道德的人,一個脫離了低級趣味的人,一個有益於人民的人”。錢鍾書強調它們在英文裏是一個意思,如果直譯,意思重疊,讀者就會問為什麽。

 

難道英文中就沒有詞語區別道德品行之高尚的細微差別嗎?隻有些同義反複的詞語?看來編這個故事的人是在故意偏低錢的英文造詣。這就是外行看熱鬧,內行看門道的地方。

 

 

所有跟帖: 

不能從翻譯談語言的掌握。翻譯是很難的,要學習很多技巧。 -suvescape- 給 suvescape 發送悄悄話 (181 bytes) () 12/28/2010 postreply 18:08:51

你跟錯地方了。 -柏泉- 給 柏泉 發送悄悄話 柏泉 的博客首頁 (98 bytes) () 12/28/2010 postreply 19:37:35

thanks for sharing.:)) -桃花澗- 給 桃花澗 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/28/2010 postreply 20:00:13

說得太對了,直接看英文! -千與.千尋- 給 千與.千尋 發送悄悄話 千與.千尋 的博客首頁 (0 bytes) () 12/28/2010 postreply 20:06:23

不過,錢也許真是那麽理解的,人家隻是轉述事實而已。這是無法查證的事情。 -柏泉- 給 柏泉 發送悄悄話 柏泉 的博客首頁 (0 bytes) () 12/28/2010 postreply 18:11:46

柏泉說的這個故事很有趣, -戲雨飛鷹- 給 戲雨飛鷹 發送悄悄話 戲雨飛鷹 的博客首頁 (94 bytes) () 12/28/2010 postreply 20:13:48

那些些微差別所詞當然是有的。 -柏泉- 給 柏泉 發送悄悄話 柏泉 的博客首頁 (89 bytes) () 12/28/2010 postreply 20:28:13

這我同意。我們中國人老說中國語言博大精深,我覺得英語 -戲雨飛鷹- 給 戲雨飛鷹 發送悄悄話 戲雨飛鷹 的博客首頁 (50 bytes) () 12/28/2010 postreply 20:47:16

說的太好了,中英文都是博大精深的語言,語言知識工具和手段,重要的使用 -柏泉- 給 柏泉 發送悄悄話 柏泉 的博客首頁 (49 bytes) () 12/28/2010 postreply 20:58:27

新年快樂,柏泉!很高興在節日裏見到你。 -戲雨飛鷹- 給 戲雨飛鷹 發送悄悄話 戲雨飛鷹 的博客首頁 (50 bytes) () 12/28/2010 postreply 21:17:03

也祝你新年快樂!!! -柏泉- 給 柏泉 發送悄悄話 柏泉 的博客首頁 (0 bytes) () 12/29/2010 postreply 19:45:08

請您先登陸,再發跟帖!