”糾結“ 怎麽翻譯的信達雅呢?

來源: drifting 2010-10-03 19:23:39 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (127 bytes)
試著翻譯成conflicted,可是感覺又不太對。conflicted 主要是指矛盾中。糾結有一種剪不斷,理還亂的意思在裏麵。那位英文大拿幫幫忙吧?

所有跟帖: 

回複: -美壇奇葩- 給 美壇奇葩 發送悄悄話 美壇奇葩 的博客首頁 (259 bytes) () 10/03/2010 postreply 20:02:29

嘻嘻,俺跟著學了,謝謝 -cisy- 給 cisy 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/04/2010 postreply 08:48:38

請您先登陸,再發跟帖!