簡體
|
繁體
loading...
熱點論壇
首頁
新聞
讀圖
財經
教育
家居
健康
美食
時尚
旅遊
影視
博客
群吧
論壇
電台
您的位置:
文學城
»
論壇
»
美語世界
» 回複:
全部論壇列表
回複:
來源:
美壇奇葩
於
2010-10-03 20:02:29
[
檔案
] [
博客
] [
舊帖
] [
給我悄悄話
] 本文已被閱讀:
次 (259 bytes)
字體:
調大
/
重置
/
調小
|
加入書簽
|
打印
|
所有跟帖
|
加跟貼
|
當前最熱討論主題
回答:
”糾結“ 怎麽翻譯的信達雅呢?
由
drifting
於
2010-10-03 19:23:39
”糾結“ 怎麽翻譯的信達雅呢?
試著翻譯成conflicted,可是感覺又不太對。conflicted 主要是指矛盾中。糾結有一種剪不斷,理還亂的意思在裏麵。那位英文大拿幫幫忙吧?
>>>>>
** Tanglement.
Example: The tanglement of a love triangle.
您的位置:
文學城
»
論壇
»
美語世界
» 回複:
所有跟帖:
•
嘻嘻,俺跟著學了,謝謝
-
cisy
-
♀
(0 bytes) (
) 10/04/2010 postreply 08:48:38
請您先登陸,再發跟帖!
回到頂部