請教各位大蝦,怎樣翻譯成最地道的中文口語

It have must been windy day when the apply dropped from that tree.

comes from "the desperate housewife" season 6.

所有跟帖: 

不是大蝦,這個台詞有個隱諭,不好理解,俺來猜一個 -lilac09- 給 lilac09 發送悄悄話 lilac09 的博客首頁 (633 bytes) () 08/17/2010 postreply 17:35:14

謝謝!您講的對,我更加理解。您說在這場景,中文能說那一句? -soccer2010- 給 soccer2010 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/17/2010 postreply 17:55:25

哈哈,不好翻成什麽中文對應的,俺那疙瘩有時埋怨會罵 -lilac09- 給 lilac09 發送悄悄話 lilac09 的博客首頁 (70 bytes) () 08/17/2010 postreply 18:21:08

I think I got it. 正是“雞窩裏飛出了金鳳凰” -soccer2010- 給 soccer2010 發送悄悄話 (444 bytes) () 08/18/2010 postreply 11:20:12

您翻的比俺強. "醜婦生俊兒”或“雞窩裏飛出金鳳凰”。說後輩出息了~ -lilac09- 給 lilac09 發送悄悄話 lilac09 的博客首頁 (23 bytes) () 08/18/2010 postreply 13:45:20

謝了! -soccer2010- 給 soccer2010 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/19/2010 postreply 12:35:34

請您先登陸,再發跟帖!