漢譯英詩:年老之時 - When You Are Old

本文內容已被 [ 李唐 ] 在 2009-02-14 05:39:03 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

年老之時
 
年老絲白睡眼惺,
爐邊打盹請書情。
漫讀追夢殷勤色,
對目曾經鬱影深。
 
歡媚瞬間多少戀,
真真假假愛姿顏。
你心仰聖一人愛,
愛你衰容刺痛憐。
 
側亮爐柵俯下腰,
愛神夭遁切聲叨。
為何踱步高山嶺,
沒入群星不首翹。
 

When You Are Old
 
by William Buter Yeats

When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.





請閱讀更多我的博客文章>>>
  • 七絕 蒙特利爾
  • 蝶 戀 花
  • 七絕 和鄉夢詩
  • 七絕 融雪
  • The Perfect Solution
  • 所有跟帖: 

    good -justjust- 給 justjust 發送悄悄話 justjust 的博客首頁 (241 bytes) () 02/13/2009 postreply 16:14:40

    回複:good -李唐- 給 李唐 發送悄悄話 李唐 的博客首頁 (254 bytes) () 02/13/2009 postreply 19:29:27

    回複:漢譯英詩:年老之時 - When You Are Old -宋德利利- 給 宋德利利 發送悄悄話 宋德利利 的博客首頁 (1281 bytes) () 02/13/2009 postreply 19:39:03

    多謝宋老師介紹經驗。 -李唐- 給 李唐 發送悄悄話 李唐 的博客首頁 (1023 bytes) () 02/14/2009 postreply 19:57:52

    講的很好,頗受啟發。但我還是想欣賞你用長短句寫的詩,換換口味。 -宋德利利- 給 宋德利利 發送悄悄話 宋德利利 的博客首頁 (0 bytes) () 02/14/2009 postreply 22:04:50

    請您先登陸,再發跟帖!