北宋詞 證譯 by 清衣江:歡迎不同的譯本:
(北宋)費花蕊夫人,<<國亡詩>>一詞
君王城上豎降旗,
妾在深宮那得知?
十四萬人齊解甲,
更無一個是男兒.
Poem of the Conquered Nation
The flag of surrender was erected on the city walls by our king and princes,
In the secluded palace how would I know of this?
Over 140,000 people have already been disarmed,
None of them is man enough.
北宋花蕊夫人,姓費,工詩文;她是五代時蜀國後主孟昶的妃子,是位多才多藝的絕代美人.國亡,隨同孟昶降宋.宋太祖曾招見她,要她作詩自陳,她即誦<<國亡詩>>如上雲.
君王城上豎降旗,
妾在深宮那得知?
十四萬人齊解甲,
更無一個是男兒.
Army fell and flags hung, high on the broken walls,
Heartless, Only tear-washed, was I in palace, secluded behind.
Soldiers and men, swords and knives, hundred thousands;
(Kneel and dropped) on ground; None of them D' man, either, am I ....
需兵降城破國亡家碎之圖及悲極之樂!!
古代戰爭 遠古岩石畫
請閱讀更多我的博客文章>>>
8226; | 回贈德利君,2009 元旦, 城中仿古 |
8226; | 【無 題】- 冬日偶得 |
8226; | 【夏日的回憶】攝影小散文 ”Summer Delight' |
8226; | 【西照碧濤千裏,波吻湖岸柔荑】 |
8226; | 【大湖兩地《閑談漫筆》德利一語·《書簽》0803】 |