I tried to translate it before, the best I figured finally is just simply as Yingying's smile!
盈盈一笑間 沒有翻譯好。
所有跟帖:
• 哈哈,方兄很幽默。LOL -盈盈一笑間- ♀ (0 bytes) () 10/16/2023 postreply 17:02:02
• 哈哈,居士可能有點被我的借用迷惑了,我隻是借用了盈盈的網名,在這首詩中不是把這個網名用作名詞“盈盈一笑間”。 -CBA7- ♀ (0 bytes) () 10/16/2023 postreply 20:00:00
• “飛舞在你我 盈盈一笑間” 所表達的是:蝴蝶飛舞在你我的笑容之間,而不是飛舞在"盈盈一笑間"。 -CBA7- ♀ (0 bytes) () 10/16/2023 postreply 20:05:36
• 開個玩笑,不必當真。多謝費心解釋! -方外居士- ♂ (0 bytes) () 10/16/2023 postreply 20:48:21
• 哈哈,原來居士是在很認真地開玩笑,結果讓小西我真假難分啊 :) -CBA7- ♀ (0 bytes) () 10/16/2023 postreply 20:52:48
• 哈哈哈,居士名方外,實則假正經。常說悖謬語,佛祖也知情! -方外居士- ♂ (0 bytes) () 10/16/2023 postreply 21:26:40
• 哈哈哈,一回生二回熟,小西我也知情了,謝謝方外居士。 -CBA7- ♀ (0 bytes) () 10/16/2023 postreply 21:50:40