APAD:It’s not over till it’s over

It’s not over till it’s over
Meaning: Till the event has completely played, you’re still in with a chance to succeed
Example: Jo-Wilfried Tsonga came back from two sets down at Wimbledon to pull off a miraculous win. That’s why they say it’s not over till it’s over.

所有跟帖: 

中文有兩個絕然不同的對應:1)不達目的不罷休!2)不見棺材不落淚。 -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 10:51:00

但中文中似乎沒有合適的單一對應。 -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 10:54:10

LOL -永遠老李- 給 永遠老李 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 11:07:07

這兩個既然不同的翻譯還真是體現了失之毫厘,差之千裏。謝謝分享! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 16:33:48

也加一個-,-:))_~好像也是現在中文裡常見的-,看誰笑到最後-:))。。。。。~ -青鬆站- 給 青鬆站 發送悄悄話 青鬆站 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 11:03:47

不了了之。:) -dhyang_wxc- 給 dhyang_wxc 發送悄悄話 dhyang_wxc 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 11:31:35

歡迎先生雅臨美壇,問好 :)) -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 16:18:09

盈盈好!來灌水,又不是灌水: -dhyang_wxc- 給 dhyang_wxc 發送悄悄話 dhyang_wxc 的博客首頁 (417 bytes) () 09/18/2023 postreply 17:55:39

世外人,法無定法,然後知非法法也。 天下事,了猶未了,何妨以不了了之。充滿禪意!先生學問大 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 18:16:33

這是名聯。不是我的呀。 -dhyang_wxc- 給 dhyang_wxc 發送悄悄話 dhyang_wxc 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 18:19:54

此句似可譯為,“往者不可諫,來者猶可追。” -dhyang_wxc- 給 dhyang_wxc 發送悄悄話 dhyang_wxc 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 18:18:27

先生熟讀四書五經,隨手拈來 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 18:32:27

It was vague but I remember a line from a movie -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (215 bytes) () 09/18/2023 postreply 11:32:20

不到最後一秒絕對猜不到結局 :):):) -Zhuzitaba- 給 Zhuzitaba 發送悄悄話 Zhuzitaba 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 11:37:45

不到最後一秒怎麽能說放棄 -Zhuzitaba- 給 Zhuzitaba 發送悄悄話 Zhuzitaba 的博客首頁 (288 bytes) () 09/18/2023 postreply 11:40:08

有那麽一點意思哈,站這裏吧 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 16:26:30

It ain't over till the fat lady sings -Giantfan- 給 Giantfan 發送悄悄話 (301 bytes) () 09/18/2023 postreply 11:44:19

Interesting. Is this a saying as well? -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 11:58:47

Quite popular. -Giantfan- 給 Giantfan 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 12:02:40

Is there a context for such a saying? -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 12:12:58

See below -Giantfan- 給 Giantfan 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 13:05:51

同方老師的問題-,,以前聽體育節目講棒球-,聽過這句-,,?-:))_&-"落幕-完結"-,的意思-:))?。。。。 -青鬆站- 給 青鬆站 發送悄悄話 青鬆站 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 12:41:43

Nod nod, the sportscasters use this phrase a lot during -Giantfan- 給 Giantfan 發送悄悄話 (44 bytes) () 09/18/2023 postreply 13:08:30

The question is why people use this word to indicate the -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 13:24:18

Game over -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 13:24:33

大球迷的圖-歌劇裡出的梗-,,應該八九不離十-:))。。謝謝Giantfan-還是潛水多-,最近受了。。 。 -青鬆站- 給 青鬆站 發送悄悄話 青鬆站 的博客首頁 (166 bytes) () 09/18/2023 postreply 13:31:59

Haha, stay positive -Giantfan- 給 Giantfan 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 14:10:29

有趣。扇兄有空來主持《一句話翻譯》或者《聽歌練聽力》吧, 兩者任君挑選。:)) -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 16:25:02

Haven't seen you for a while. Where have you been? -Giantfan- 給 Giantfan 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 13:22:44

扇兄和鬆鬆也是老朋友呀。。看,你又多了一個要常來美壇的重要理由,:)) -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 16:21:44

這個是不是也可以有多重含義? -衛寧- 給 衛寧 發送悄悄話 衛寧 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 18:22:24

看來是的:)),兄弟好,,:)) -青鬆站- 給 青鬆站 發送悄悄話 青鬆站 的博客首頁 (238 bytes) () 09/18/2023 postreply 18:28:38

好久不見,青鬆好! -衛寧- 給 衛寧 發送悄悄話 衛寧 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 18:30:50

換成現在的網絡用語,導演,我覺得我還能再搶救一下 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 18:43:49

那就加一場戲:)) -衛寧- 給 衛寧 發送悄悄話 衛寧 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 18:58:14

請您先登陸,再發跟帖!