比利·柯林斯《詩歌導論》忒綠翻譯

來源: 忒忒綠 2022-07-09 14:55:28 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2415 bytes)
本文內容已被 [ 忒忒綠 ] 在 2022-07-10 08:00:41 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

《詩歌導論》

作者:比利·柯林斯
翻譯:忒綠


我請他們拿起一首詩
朝向光線舉起
像觀看一張彩色幻燈片

或者將耳朵貼在它的中間。

我說把一隻小鼠放進詩裏
看它如何尋找出路,
或者走入詩的房間
撫摸牆壁尋找燈的開關。

我要他們滑水
滑過詩的表麵
向岸上的作者名字致意。
然而他們想做的
是用繩子把詩綁在椅子上
逼迫它坦白。

他們開始痛打它
讓它交代它的真正含義。


Introduction to Poetry

By Billy Collins

I ask them to take a poem
and hold it up to the light
like a color slide

or press an ear against its hive.

I say drop a mouse into a poem
and watch him probe his way out,
or walk inside the poem's room
and feel the walls for a light switch.

I want them to waterski
across the surface of a poem
waving at the author's name on the shore.
But all they want to do
is tie the poem to a chair with rope
and torture a confession out of it.

They begin beating it with a hose
to find out what it really means.








 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

感覺如果想把不相關的事物聯係起來,最好的表達方式就是詩:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 07/09/2022 postreply 17:10:01

哈哈,感覺很對:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 07/09/2022 postreply 17:55:00

鳳兒周末愉快! -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 07/09/2022 postreply 17:57:00

把老鼠譯成小白鼠是不是更可愛一些?:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 07/09/2022 postreply 17:10:41

有人喜歡rats:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 07/09/2022 postreply 17:56:00

改成小鼠是不是感覺好些:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 07/09/2022 postreply 18:01:00

比利寫得很棒很風趣,小綠譯得很妙很驚豔 :),大讚,謝謝分享。 -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (0 bytes) () 07/09/2022 postreply 19:35:59

謝小西來讀:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 07/09/2022 postreply 21:41:00

哈哈,柯林斯的詩歌特點之一就是風趣橫生:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 07/10/2022 postreply 08:06:00

好詩好譯,大概是一首有關美女的詩。為什麽with a hose不譯? -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 07/09/2022 postreply 19:44:16

謝木賞讀。hose有痛打的意思:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 07/09/2022 postreply 21:42:00

:)是醬紫嗎:愛情導讀 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (5038 bytes) () 07/10/2022 postreply 08:12:00

語言是3D的,詩歌則將語言變成四維世界。 -楓林曉- 給 楓林曉 發送悄悄話 楓林曉 的博客首頁 (0 bytes) () 07/10/2022 postreply 02:28:12

楓大師早安:)詩是有羽毛的東西:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 07/10/2022 postreply 08:07:00

背影是 bonus -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (0 bytes) () 07/10/2022 postreply 10:52:29

thank vibrato for reading. enjoy the back:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 07/10/2022 postreply 11:39:00

用繩子把詩綁在椅子上,逼迫它坦白。他們開始痛打它 讓它交代它的真正含義。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 07/10/2022 postreply 13:19:51

有想象力 LOL -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 07/10/2022 postreply 13:20:31

盈盈早安:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 07/11/2022 postreply 07:51:00

恭喜忒綠。首頁進來,謝謝網管,比利·柯林斯《詩歌導論》忒綠翻譯 推薦成功 -梅雨潭- 給 梅雨潭 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/10/2022 postreply 23:06:50

Thanks to Yao Yao and general moderators:)) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 07/11/2022 postreply 06:11:00

Do you know why the author used “hive”? -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 07/11/2022 postreply 06:12:00

為了押韻 i -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 07/11/2022 postreply 08:46:49

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”