威廉·珀西《Wonder and a Thousand Springs 疑惑和一千個春天》

來源: 忒忒綠 2022-03-05 08:23:36 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2823 bytes)
本文內容已被 [ 忒忒綠 ] 在 2022-03-07 14:07:19 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

威廉·珀西《Wonder and a Thousand Springs 疑惑和一千個春天》


Wonder and a Thousand Springs

《疑惑和一千個春天》


by William Alexander Percy
作者:威廉·亞曆山大·珀西
翻譯:忒綠


Along the just-returning green
That fledges field and berm and brake
The purple-veined white violets lean,
Scarcely awake;

綠色染遍了田野、道旁和路邊
這初春歸來的新綠,蔥蔥
紫色脈絡的白蘿蘭點綴其間
猶在半夢半醒之中


And pear and plum and apple trees,
Evoked to bloom before they leaf,
Lift cloudy branches filled with bees
Strange as new grief.

梨子、李子和蘋果樹
出葉前的花朵吐豔爭秀
芳枝招展如雲,引來蝶飛蜂舞
奇異得如瓣瓣新愁


A thousand springs will poise and pass
And leave no track beneath the sun:
Some gray-eyed lad, cool-cheeked as grass,
Will watch each one,

一千個春天將會來來往往
在太陽下離去不留蹤跡
某個灰眼睛的少年,有草坪般青爽的麵龐
將看見春天一個一個地流失


And wonder, as I wonder here,
And find no clue I have not found,
And smile before he joins me, near
But underground.

因而疑惑,正如我現在的疑惑
卻不會找到線索,也正如我曾經的一樣
他會微笑著來與我相聚,在不遠之所
不過,那是地下的一個地方

 

 

 

 

 

 

 

 

 








 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

友友們周末愉快,歐耶:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/05/2022 postreply 08:25:00

第一句就看到了green:)我先占個座,中午仔細欣賞:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 03/05/2022 postreply 09:17:54

妖妖好,周末愉快:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/05/2022 postreply 10:46:00

周末還上班,辛苦:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/05/2022 postreply 12:15:00

我周末一半時間在上班,平常一半時間在歇班:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 03/05/2022 postreply 14:47:39

可以勞逸結合,不錯 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/05/2022 postreply 15:12:00

我更喜歡中文譯版! -何仙姑- 給 何仙姑 發送悄悄話 何仙姑 的博客首頁 (0 bytes) () 03/05/2022 postreply 10:29:41

仙姑早安:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/05/2022 postreply 10:46:00

what’s the real meaning of the word, cool-cheeked? -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/05/2022 postreply 10:52:00

請教仙姑和友友們:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/05/2022 postreply 10:53:00

我自己覺得cool cheek 就是 cool lad:)) -何仙姑- 給 何仙姑 發送悄悄話 何仙姑 的博客首頁 (278 bytes) () 03/06/2022 postreply 05:55:20

仙姑早:)推敲得很棒! -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/06/2022 postreply 07:12:00

我盡量翻出原作的意思;)多多指導。仙姑周末愉快! -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/05/2022 postreply 10:48:00

品讀。一千個春天將會來來往往。。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 03/05/2022 postreply 11:26:02

盈盈好:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/05/2022 postreply 11:44:00

歡迎來周末詩會!有新作品嗎?趕緊發出來吧:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/05/2022 postreply 11:45:00

沒有啊,最近懶懶的。。:) -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 03/06/2022 postreply 15:45:47

綠詩人真厲害,把原詩的13 24 押韻, 也用中文的13 24 押韻對應翻譯出來,非常用心!非常美的翻譯! -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 03/05/2022 postreply 14:46:21

哈哈,盡量體現出原詩歌的melody,還不盡完美、學習提高:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/05/2022 postreply 15:11:00

很棒。讚。周末愉快。  -chuntianle- 給 chuntianle 發送悄悄話 chuntianle 的博客首頁 (0 bytes) () 03/05/2022 postreply 17:25:46

謝春天來:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/07/2022 postreply 12:20:00

恭喜忒綠。首頁進來,謝謝網管,威廉·珀西 Wonder and a Thousand Springs 推薦成功 -梅雨潭- 給 梅雨潭 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/05/2022 postreply 19:45:46

謝謝小主:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/06/2022 postreply 07:12:00

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”