謝謝美風和蟲蟲,解釋一下小麻雀詩人的小心理:-)

本文內容已被 [ 陶陶三 ] 在 2021-05-15 08:33:35 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

美風版主和甜蟲蟲都很可愛,把我的歌詞放在太陽底下烘烤。大家都是詩人,才有這樣詩意的舉動。有美人和美國人“烤驗”過,讓人感覺清晰了很多,糾正了語法錯誤,但也讓我有了一些心得,對寫英文歌詞這事兒,覺得也是有趣。

目前來說,我一共隻寫了兩首,Speechless和Country Road。作為一名詩人、歌手和一隻小麻雀,我肯定有所創造。比如“結廬在人境”,我改成了“Living in, living in, living in a big town”,用了三個“living in”,而且我堅持這樣的改法,為了跟後一句“No chaos, no traffic, no noise around my home”對上。:-)

我覺得,詩人會堅持自己的一些想法。不想被束縛。包括思想,時空,自然也包括語法。:-)

 

我先給一個語法正確的潔版:

Walking down a country road
With my dear Mama
When we started to talk about
My Papa
I asked how they fell in love
"Any romantic part?"
Mama's face blushed
With a shy smile up
She said Papa loved playing the flute
And "so far so good."
Often sitting in the attic with a dove
He let the melody fly to her heart

這個版本,美風和蟲蟲看語法有問題麽?

應該沒問題。

但是截至目前,我還是堅持原版。

為什麽呢?

1、fell in love/ fall in love

我看很多關於愛情的歌詞,其實都是在講傷心的過往。曾經愛過一個人。是不是這樣?而這段感情已經結束了,成為一段追憶。

但我這個特殊,是孩子問媽媽,當初怎麽愛上父親的。我不希望他們的感情結束。fell in love,會mix這段感情已經結束的情愫。

2、Mama's face blushed. With a shy smile up, she said...

這樣斷句比較好。

但我中文版,這是一句歌詞“媽媽的臉上泛起了嬌羞的笑容”。用“Mama's face flushed with...”,是一個完整句子。

3、With a dove/ With dove

我想了想,隻要我不情願改,通常都會有點理由。這時我才去找原因。中文版是沒有鴿子的,英文版,加了鴿子,是不真實的。所以這裏是虛化。就好像我們說吳宇森的電影裏喜歡用鴿子,這時你用a dove, doves,都不太好,因為dove在此是一個象征,一個虛化的東西,代表peace and love。我們會說with peace, with love。

With a dove,會讓讓想到那一隻固定的鴿子。with dove,就不一定是那固定的一隻鴿子,而是喜歡跟鴿子在一起的情愫。我以前寫過一個少女養鴿子,做在婚禮上放飛白鴿的生意的故事。她就是A girl with dove。你說a girl with a dove,或a girl with doves,都不能傳到出那個意思。

dove是個象征,且從屬於girl,而不是並列。

 

4、blow the melody/ fly the melody

吹笛子肯定是blow,但我想有點武俠的感覺。金庸小說你,飛出一把小刀,飛出一件暗器,你用“甩”、“丟”、“拋”、“扔”肯定更正確,但沒有“飛”的那種武俠意味。

我不知道老外聽“飛出來”是什麽感覺,但作為老中,我很喜歡。黃藥師、六指琴魔,都可以把笛聲、琴音做武器。
 

5、Let the melody fly to her heart / Flew the melody into her heart

前一句,語法正確。但隻是飛向她,並不一定是針對她,也並不一定進入她的心裏。我是想強調,爸爸是主動的,用笛聲傳情,她的指向很明確,就是吹給我媽媽聽,而且媽媽不在身旁,是在山間勞動。所以他高高坐在閣樓上,讓笛聲高飛出來。

而且目的達到了,是into 而不是 to her heart。成功進入了媽媽的心!

這個表達,可能有點硬,而且不符合語言習慣,但語法沒問題,意思應該看得懂。就好像“獨釣寒江雪”,柳宗元也不可能是釣雪,我也不可能是去飛旋律,詩意如此而已。

 

6、最後一句缺主語的問題

Often sitting in the attic with dove

Flew the melody into her heart

的確缺主語,但我就喜歡。愛情的產生,有時來自一種神秘的力量。不是有丘比特麽?為什麽一定說得那麽清楚呢,也說不清楚。:-)

 

所以目前來說,我暫時堅持原版。可能有唯一有點不自信的地方,是flush/blush,甜蟲蟲可謂一字之師。

雖然堅持原版,但這個討論挺有意義。真正的交鋒,而且如此善意,讓我們彼此分享,得到了更多。接下去,我會再研究一下,老外寫詩和寫歌,有沒有像我這樣亂來的。到時我再告訴大家。

 

這個帖子,不置頂了。這首小歌,占了太多篇幅了。不過歡迎唱啊,各種曲風唱,再創作改歌詞唱,都可以!:-)

 

Country Road(原版):

Walking down a country road
With my dear Mama
When we started to talk about
My Papa
I asked how they fall in love
"Any romantic part?"
Mama's face flushed
With a shy smile up
She said Papa loved playing the flute
And "so far so good."
Often sitting in the attic with dove
Flew the melody into her heart

 

不斷句的完整版:

Walking down a country road with my dear Mama when we started to talk about my Papa. I asked how they fall in love, "any romantic part?" Mama's face flushed with a shy smile up. She said Papa loved playing the flute, and "so far so good." Often sitting in the attic with dove, flew the melody into her heart.

 

所有跟帖: 

我昨天把歌詞給我愛唱歌會彈琴的同事看,他說不錯,但最後兩句不知啥意思,flow melody 較好 -欲借嵯峨- 給 欲借嵯峨 發送悄悄話 欲借嵯峨 的博客首頁 (0 bytes) () 05/15/2021 postreply 08:19:17

不斷句的話,完整版是這樣的: -陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (343 bytes) () 05/15/2021 postreply 08:22:13

如果是我會用melody作主語, The melody flew into her heart; He flew啥啥啥別扭 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 05/15/2021 postreply 08:26:01

所以我還是用中文思維和習慣寫英文詩,得改。不過那個句子,主語應該是Papa,還得再改。:-) -陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (0 bytes) () 05/15/2021 postreply 08:29:25

melody 自己就可以飛,主動語態,he flew a kite沒毛病 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 05/15/2021 postreply 08:35:04

所以我沒有要主語。但不知道老外是否習慣。:-) -陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (0 bytes) () 05/15/2021 postreply 08:36:59

你寫的你自己說了算, :-)) -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 05/15/2021 postreply 08:40:35

作者說了算,想不到陶兄這麽認真,讚! -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (72 bytes) () 05/15/2021 postreply 08:40:53

可能不符合英文習慣。我是中文思維,想表達,“父親將旋律(愛情)飛入母親心中”。the Melody=Love 。:-) -陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (0 bytes) () 05/15/2021 postreply 08:44:09

為何不用blew the melody into呢? -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (0 bytes) () 05/15/2021 postreply 16:45:52

我帖子中有解釋。此外,旋律和鴿子,都可以帶給人“飛出來”的意象。當然,這是我自己硬造的,就好比“你眼中煙波滴落一滴墨”,會怪怪的 -陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (0 bytes) () 05/15/2021 postreply 18:59:21

英文歌摻雜敘事部分的不多所以不好寫,如果完全用孩子或媽媽的心理活動來描述就簡單多了 -欲借嵯峨- 給 欲借嵯峨 發送悄悄話 欲借嵯峨 的博客首頁 (0 bytes) () 05/15/2021 postreply 08:41:48

對啊,在歌詞中,我既是孩子又是成人,媽媽又是中年又是少女。這個意象不太好處理。:-) -陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (0 bytes) () 05/15/2021 postreply 08:45:35

你寫的你說了算. 我也要自己創作幾首. -輕輕的我來- 給 輕輕的我來 發送悄悄話 輕輕的我來 的博客首頁 (0 bytes) () 05/15/2021 postreply 08:53:22

大家寫寫玩。找到真摯一刻,描述一下。:-) -陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (0 bytes) () 05/15/2021 postreply 09:12:56

讚認真! -moiausis- 給 moiausis 發送悄悄話 moiausis 的博客首頁 (0 bytes) () 05/15/2021 postreply 08:58:19

謝謝。剛好引起我對英文詩裏語法問題的興趣。中文詩是可以亂寫的,搞得很多人都看不懂,不知道英文詩是怎樣的。 -陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (0 bytes) () 05/15/2021 postreply 09:15:04

讚認真:-) -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (463 bytes) () 05/15/2021 postreply 09:27:18

我喜歡這種切磋,非常受益:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 05/15/2021 postreply 09:47:29

我找到主語了! -陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (0 bytes) () 05/15/2021 postreply 09:52:08

謝謝蟲蟲,我沒有絲毫責備你的意思,而是小麻雀見到甜蟲蟲的興奮。關於最後一句,我在樓下美風那裏解釋,我找到原因了! -陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (0 bytes) () 05/15/2021 postreply 09:47:56

LOL“ 小麻雀見到甜蟲蟲的興奮” -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 05/15/2021 postreply 09:58:48

這裏麵有一個故事,送給甜蟲蟲小詩一首: -陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (796 bytes) () 05/15/2021 postreply 10:03:36

哈哈,世界上最遠的距離是小麻雀和田蟲蟲的距離:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 05/15/2021 postreply 10:31:14

也送給你一首,大家都有哈:-) -陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (955 bytes) () 05/15/2021 postreply 10:40:31

哈哈,很歡樂!謝謝陶導的才思敏捷!:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 05/15/2021 postreply 11:10:20

哈哈,太歡樂了!這隻小麻雀確實太可愛了:)謝謝陶陶不介意!昨天蟲蟲玩得有點high, 沒有想周到 -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (38 bytes) () 05/15/2021 postreply 11:50:26

哈哈哈,陶導是堅持自己,好,你的歌詞你做主!:)可以看看母語是英文的詩人寫的英文詩:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 05/15/2021 postreply 09:27:44

哈哈,我找到原因了,最後一句的主語是什麽! -陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (720 bytes) () 05/15/2021 postreply 09:51:21

哈哈,好,先這麽著,等我有機會也問問專家:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 05/15/2021 postreply 10:01:50

嗯,去問問,我覺得語法上沒問題,你心中的那個結,我想我已經給你解開了,你隻需要再去求證一下。:-) -陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (0 bytes) () 05/15/2021 postreply 10:09:55

讚認真:-) -甜蟲蟲 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 05/16/2021 postreply 13:35:08

謝謝,這是世間最優美的品德。:-) -陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (0 bytes) () 05/16/2021 postreply 13:55:49

請您先登陸,再發跟帖!