在語法上 這句 flew the melody into 不是很有力
作者說了算,想不到陶兄這麽認真,讚!
所有跟帖:
•
可能不符合英文習慣。我是中文思維,想表達,“父親將旋律(愛情)飛入母親心中”。the Melody=Love 。:-)
-陶陶三-
♂
(0 bytes)
()
05/15/2021 postreply
08:44:09
•
為何不用blew the melody into呢?
-天山晨-
♂
(0 bytes)
()
05/15/2021 postreply
16:45:52
•
我帖子中有解釋。此外,旋律和鴿子,都可以帶給人“飛出來”的意象。當然,這是我自己硬造的,就好比“你眼中煙波滴落一滴墨”,會怪怪的
-陶陶三-
♂
(0 bytes)
()
05/15/2021 postreply
18:59:21