作者說了算,想不到陶兄這麽認真,讚!

來源: 天山晨 2021-05-15 08:40:53 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (72 bytes)

在語法上 這句 flew the melody into 不是很有力

所有跟帖: 

可能不符合英文習慣。我是中文思維,想表達,“父親將旋律(愛情)飛入母親心中”。the Melody=Love 。:-) -陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (0 bytes) () 05/15/2021 postreply 08:44:09

為何不用blew the melody into呢? -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (0 bytes) () 05/15/2021 postreply 16:45:52

我帖子中有解釋。此外,旋律和鴿子,都可以帶給人“飛出來”的意象。當然,這是我自己硬造的,就好比“你眼中煙波滴落一滴墨”,會怪怪的 -陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (0 bytes) () 05/15/2021 postreply 18:59:21

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”