英譯習作:羅伯特·潘·沃倫《變遷世界裏的鳥類》

本文內容已被 [ 忒忒綠 ] 在 2021-06-08 17:39:16 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

Ornithology in a World of Flux.
《變遷世界裏的鳥類》

By Robert Penn Warren
作者:羅伯特·潘·沃倫

Translated by Tweeting Green (忒綠)


It was only a bird call at evening, unidentified,
那隻是傍晚的一聲鳴叫,聽不出是來自什麽鳥,

As I came from the spring with water, across the rocky back-pasture;
我正汲泉水回來,穿過滿是石頭的後院草甸;

But so still I stood sky above was not stiller than sky in pail-water.
我卻是穩穩地佇立著以至於水桶裏的天與頭上的天一樣平靜。


Years pass, all places and faces fade, some people have died,
多年後,那些地方和麵孔都從記憶中退去,一些人已身亡魂消,

And I stand in a far land, the evening still, and am at last sure
而我站立在一個遙遠的地方,夜色沉靜,終於洞見

That I miss more that stillness at bird-call than some things that were to fail later.
比起那些慢慢消散的事物那份鳥鳴時的寧靜多麽地讓我魂牽夢縈。

注:尾韻 abc abc。

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

Tweeting Green:)) -青鬆站- 給 青鬆站 發送悄悄話 青鬆站 的博客首頁 (0 bytes) () 03/15/2021 postreply 18:47:47

Green Pine is for you, okay?;)) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/15/2021 postreply 19:01:00

pals handshake-honoured-:)).. -青鬆站- 給 青鬆站 發送悄悄話 青鬆站 的博客首頁 (0 bytes) () 03/15/2021 postreply 19:04:48

翻譯的很好, 很貼合原詩的意境. -輕輕的我來- 給 輕輕的我來 發送悄悄話 輕輕的我來 的博客首頁 (0 bytes) () 03/15/2021 postreply 18:50:37

謝謝來來,一會去讀你的大作 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/15/2021 postreply 19:02:00

翻譯得真棒!尤其藍天那句。我開始習慣性地覺得中英文詩也都是你寫的,還在努力找語法毛病:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (111 bytes) () 03/15/2021 postreply 18:53:59

哈哈,謝鳳兒!習慣成自然了,我也是。第一段是過去,第二段是現在。 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/15/2021 postreply 19:03:00

後一節是不是有賀知章回鄉偶書·其二 的味道, -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (296 bytes) () 03/15/2021 postreply 19:41:00

果然像,又是Great minds think alike!:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 03/15/2021 postreply 20:36:37

自己看出來了,要讚;) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2021 postreply 07:17:00

好譯!這首我還蠻喜歡的。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 03/15/2021 postreply 19:12:38

謝盈盈! -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/15/2021 postreply 19:43:00

又是老羅伯特·潘·沃倫 ?? 譯的不出所料的好! -woodwishper- 給 woodwishper 發送悄悄話 woodwishper 的博客首頁 (0 bytes) () 03/15/2021 postreply 19:50:07

小木,甭光忙著當地主哈:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (204 bytes) () 03/15/2021 postreply 20:05:00

作者背景信息: -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (7369 bytes) () 03/15/2021 postreply 20:07:00

這不是每天晨練的時候耳畔傳來的鳥鳴?晨曦微熹之時在雲手之間。 -danren- 給 danren 發送悄悄話 danren 的博客首頁 (5440 bytes) () 03/15/2021 postreply 21:43:57

晨曦、鳥鳴、太極拳,多麽和諧的畫麵 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/15/2021 postreply 22:36:00

丹丹來參加活動吧,這次是金球獎和奧斯卡水平:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2021 postreply 09:50:50

謝謝美風!我準備嘎納紅毯。 -danren- 給 danren 發送悄悄話 danren 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2021 postreply 14:44:44

那這次是戛納級別!:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2021 postreply 14:46:16

原作者要是懂中文, 一定會同意你的版本更有韻味 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 03/15/2021 postreply 22:12:53

花花好!詩人當時也應該是懷著一種強烈的情感 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (256 bytes) () 03/15/2021 postreply 22:41:00

我咋覺得你的體會更深刻呢 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2021 postreply 07:51:20

Hi Mr. LY Jiang, I saw the thumbs up, but where’s -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (94 bytes) () 03/16/2021 postreply 08:45:00

A man's house is his castle ... -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (1765 bytes) () 03/16/2021 postreply 18:58:12

Lingyang, I appreciate your elaborate explanations. They added a -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (439 bytes) () 03/16/2021 postreply 20:09:00

The pleasure was all mine. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2021 postreply 21:51:17

Good work! This poem reminds me -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (99 bytes) () 03/17/2021 postreply 11:42:50

蟲蟲好!都是鳥。那個烏鴉長詩好長就是個神話故事 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/17/2021 postreply 17:59:00

恭喜忒綠。首頁進來,謝謝網管,英譯習作:羅伯特·潘·沃倫《變遷世界裏的鳥類》掛首成功:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 03/17/2021 postreply 15:47:28

謝小主。把名額留給E-外桃源帖。 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/17/2021 postreply 17:57:00

請您先登陸,再發跟帖!