床前明月光
Luminous moonlight casts beside my bed
疑是地上霜
Shining like frost on the ground
舉頭望明月
Looking up brings me in view of the looming moon
低頭思故鄉
Looking down, I long for my village where I was born
床前明月光
Luminous moonlight casts beside my bed
疑是地上霜
Shining like frost on the ground
舉頭望明月
Looking up brings me in view of the looming moon
低頭思故鄉
Looking down, I long for my village where I was born
•
慚愧, 我對這種詩一點不來感覺, 評價不來
-just_4_fun-
♀
(0 bytes)
()
12/01/2020 postreply
20:22:27
•
我也力有不逮。古詩語言的簡潔和意韻的深遠,完全沒法兒用英語表達。
-樹的花花世界-
♀
(0 bytes)
()
12/01/2020 postreply
20:25:46
•
嗯, 就好比中西方文化,好多概念不同
-just_4_fun-
♀
(0 bytes)
()
12/01/2020 postreply
20:32:58
•
估計把什麽英雄體,十四行詩背它三百首,可以有點感覺了。
-樹的花花世界-
♀
(0 bytes)
()
12/01/2020 postreply
20:40:16
•
花花的翻譯已經很棒了,很有感覺了
-忒綠-
♀
(0 bytes)
()
12/01/2020 postreply
21:22:00
•
詞是湊上了,意境沒能表達十分之一。
-樹的花花世界-
♀
(0 bytes)
()
12/02/2020 postreply
08:41:24
•
不對, 是沒表達千萬分之一。
-樹的花花世界-
♀
(0 bytes)
()
12/02/2020 postreply
08:45:16
•
是的,翻譯中愈發能感受文化的差異
-忒綠-
♀
(0 bytes)
()
12/01/2020 postreply
21:30:00
•
很押韻啊。
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
12/01/2020 postreply
21:53:27
•
就像Dr. Seuss 寫的幼兒文學裏的順口溜。 ;)
-樹的花花世界-
♀
(0 bytes)
()
12/02/2020 postreply
08:43:03
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy