慚愧, 我對這種詩一點不來感覺, 評價不來
所有跟帖:
•
我也力有不逮。古詩語言的簡潔和意韻的深遠,完全沒法兒用英語表達。
-樹的花花世界-
♀
(0 bytes)
()
12/01/2020 postreply
20:25:46
•
嗯, 就好比中西方文化,好多概念不同
-just_4_fun-
♀
(0 bytes)
()
12/01/2020 postreply
20:32:58
•
估計把什麽英雄體,十四行詩背它三百首,可以有點感覺了。
-樹的花花世界-
♀
(0 bytes)
()
12/01/2020 postreply
20:40:16
•
花花的翻譯已經很棒了,很有感覺了
-忒綠-
♀
(0 bytes)
()
12/01/2020 postreply
21:22:00
•
詞是湊上了,意境沒能表達十分之一。
-樹的花花世界-
♀
(0 bytes)
()
12/02/2020 postreply
08:41:24
•
不對, 是沒表達千萬分之一。
-樹的花花世界-
♀
(0 bytes)
()
12/02/2020 postreply
08:45:16
•
是的,翻譯中愈發能感受文化的差異
-忒綠-
♀
(0 bytes)
()
12/01/2020 postreply
21:30:00