詩翻譯得真好,又學了不少:)前一段剛學的ripple,這麽快就重逢了:)
所有跟帖:
•
末句改成這樣是不是更好一些:ripples in spring breeze as old time coming by
-忒綠-
♀
(0 bytes)
()
11/19/2020 postreply
15:21:00
•
韻腳更清晰了
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
11/19/2020 postreply
15:38:29
•
挺好的:)對英文詩不懂,是每句話都需要押韻嗎?
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
11/19/2020 postreply
15:42:38
•
我覺得每個隔一句押韻,挺妙的
-移花接木-
♂
(156 bytes)
()
11/19/2020 postreply
15:50:32
•
奧,居然這麽押韻啊,學習了。第一次看這個帖呢:)
-beautifulwind-
♀
(101 bytes)
()
11/19/2020 postreply
16:03:03
•
我在這裏轉帖的那首詩是每緊挨兩句完全押韻,但整篇都半押韻
-移花接木-
♂
(1358 bytes)
()
11/19/2020 postreply
18:39:42
•
網上找的普希金的英文詩,韻腳有規律嗎?
-beautifulwind-
♀
(837 bytes)
()
11/19/2020 postreply
21:28:01
•
現代詩很多不用押韻的吧,我在笑壇也見過很多不押韻的中文詩歌
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
11/19/2020 postreply
21:44:42
•
花董移花接木的本事了得,一個故事裏辣麽多木辣麽多花,獨一無二的故事,讚
-忒綠-
♀
(0 bytes)
()
11/19/2020 postreply
16:13:00
•
不過是偷梁換柱,算不得真本事, 你才真厲害
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
11/19/2020 postreply
18:41:27