末句改成這樣是不是更好一些:ripples in spring breeze as old time coming by
所有跟帖:
• 韻腳更清晰了 -移花接木- ♂ (0 bytes) () 11/19/2020 postreply 15:38:29
• 挺好的:)對英文詩不懂,是每句話都需要押韻嗎? -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 11/19/2020 postreply 15:42:38
• 我覺得每個隔一句押韻,挺妙的 -移花接木- ♂ (156 bytes) () 11/19/2020 postreply 15:50:32
• 奧,居然這麽押韻啊,學習了。第一次看這個帖呢:) -beautifulwind- ♀ (101 bytes) () 11/19/2020 postreply 16:03:03
• 我在這裏轉帖的那首詩是每緊挨兩句完全押韻,但整篇都半押韻 -移花接木- ♂ (1358 bytes) () 11/19/2020 postreply 18:39:42
• 網上找的普希金的英文詩,韻腳有規律嗎? -beautifulwind- ♀ (837 bytes) () 11/19/2020 postreply 21:28:01
• 現代詩很多不用押韻的吧,我在笑壇也見過很多不押韻的中文詩歌 -移花接木- ♂ (0 bytes) () 11/19/2020 postreply 21:44:42
• 花董移花接木的本事了得,一個故事裏辣麽多木辣麽多花,獨一無二的故事,讚 -忒綠- ♀ (0 bytes) () 11/19/2020 postreply 16:13:00
• 不過是偷梁換柱,算不得真本事, 你才真厲害 -移花接木- ♂ (0 bytes) () 11/19/2020 postreply 18:41:27