我當時用手機看,沒注意到我筆錄的英語其實在那則新聞下已經有了。後來想了想,人家貼過了我再貼不好,就delete掉了。抱歉哈。
抱歉
所有跟帖:
•
第一句裏的一個詞沒聽出來
-肖莊-
♀
(458 bytes)
()
02/24/2016 postreply
11:14:38
•
還有,systemic injustice, structural oppression中文怎麽說比較地道?
-肖莊-
♀
(226 bytes)
()
02/24/2016 postreply
11:30:10
•
這兩個詞組比較難譯
-聚曦亭-
♀
(307 bytes)
()
02/24/2016 postreply
12:14:47
•
謝謝!I am convinced.
-肖莊-
♀
(0 bytes)
()
02/24/2016 postreply
12:22:36
•
又聽了一邊,應該是pervade
-聚曦亭-
♀
(0 bytes)
()
02/24/2016 postreply
12:02:42
•
謝謝,現在清楚了, 是"pervade", 後麵沒有 "in"。
-肖莊-
♀
(0 bytes)
()
02/24/2016 postreply
12:19:36
•
確實不要in。跟著原來prevail的思路加了個in。
-聚曦亭-
♀
(0 bytes)
()
02/24/2016 postreply
12:21:52
•
我詞匯量太小了(知道pervasive,卻不知道pervade),這是現在聽力受限的最大根源。
-肖莊-
♀
(0 bytes)
()
02/24/2016 postreply
12:28:30
•
肖莊謙虛,這品德值得我學習。
-聚曦亭-
♀
(0 bytes)
()
02/24/2016 postreply
12:32:40
•
一個pervade牽起了好幾個單詞
-肖莊-
♀
(476 bytes)
()
02/25/2016 postreply
15:13:47