我當時用手機看,沒注意到我筆錄的英語其實在那則新聞下已經有了。後來想了想,人家貼過了我再貼不好,就delete掉了。抱歉哈。
抱歉
所有跟帖:
• 第一句裏的一個詞沒聽出來 -肖莊- ♀ (458 bytes) () 02/24/2016 postreply 11:14:38
• 還有,systemic injustice, structural oppression中文怎麽說比較地道? -肖莊- ♀ (226 bytes) () 02/24/2016 postreply 11:30:10
• 這兩個詞組比較難譯 -聚曦亭- ♀ (307 bytes) () 02/24/2016 postreply 12:14:47
• 謝謝!I am convinced. -肖莊- ♀ (0 bytes) () 02/24/2016 postreply 12:22:36
• 又聽了一邊,應該是pervade -聚曦亭- ♀ (0 bytes) () 02/24/2016 postreply 12:02:42
• 謝謝,現在清楚了, 是"pervade", 後麵沒有 "in"。 -肖莊- ♀ (0 bytes) () 02/24/2016 postreply 12:19:36
• 確實不要in。跟著原來prevail的思路加了個in。 -聚曦亭- ♀ (0 bytes) () 02/24/2016 postreply 12:21:52
• 我詞匯量太小了(知道pervasive,卻不知道pervade),這是現在聽力受限的最大根源。 -肖莊- ♀ (0 bytes) () 02/24/2016 postreply 12:28:30
• 肖莊謙虛,這品德值得我學習。 -聚曦亭- ♀ (0 bytes) () 02/24/2016 postreply 12:32:40
• 一個pervade牽起了好幾個單詞 -肖莊- ♀ (476 bytes) () 02/25/2016 postreply 15:13:47