還有,systemic injustice, structural oppression中文怎麽說比較地道?

回答: 第一句裏的一個詞沒聽出來肖莊2016-02-24 11:14:38

尤其是structural oppression,網上搜了一下,看到的都是“結構性壓迫”,如果不看英文原文,有些不知所雲的感覺。譯成“社會不公、體製壓迫”行不行?

所有跟帖: 

這兩個詞組比較難譯 -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (307 bytes) () 02/24/2016 postreply 12:14:47

謝謝!I am convinced. -肖莊- 給 肖莊 發送悄悄話 肖莊 的博客首頁 (0 bytes) () 02/24/2016 postreply 12:22:36

請您先登陸,再發跟帖!