英文計算機術語中譯
向大家討教一些技術術語的翻譯。嫌詞典上的翻譯太專業了,對領導們來說,這些詞匯聽上去會不知所雲。所以,特來討教。希望能有所幫助。這樣這些部長、老總們知道你在說什麽。謝謝!
infrastructure - 基本規範,藍圖
mapping - ?
entity -
topology - 藍圖
implementation -
to-production
release - 發行,公布,成功,成果
on-line - 運行
•
Without context, nobody knows what you are trying to convey.
-Marauders-
♀
(0 bytes)
()
06/01/2015 postreply
20:48:00
•
對啊,對啊。我就是這個意思,看看怎麽把這個context補齊了。字典翻譯過來就少了context。謝謝!
-天枰-
♂
(0 bytes)
()
06/01/2015 postreply
21:55:50
•
My input
-馬下人-
♂
(866 bytes)
()
06/02/2015 postreply
06:23:31
•
太棒了!萬分謝謝!很有啟發!
-天枰-
♂
(71 bytes)
()
06/02/2015 postreply
10:50:04
•
大約這樣:
-肖莊-
♀
(358 bytes)
()
06/02/2015 postreply
08:27:59
•
線繩矢箭箭在弦,明朝一發不可收
-走馬讀人-
♂
(0 bytes)
()
06/02/2015 postreply
08:44:58
•
謝謝謝謝!架構,布局翻譯的很貼切!實體可不可以說信息體?這個詞我也想了好久。
-天枰-
♂
(0 bytes)
()
06/02/2015 postreply
10:53:23
•
你放狗用關鍵詞“關係數據庫”搜一下,看他們怎麽說的。
-肖莊-
♀
(0 bytes)
()
06/02/2015 postreply
11:44:50
•
謝謝!我想這樣解釋吧:每一個營銷環節的實體都有一個與之對應的信息元。;)還有business翻成商務,也有點通泛了。也還是看co
-天枰-
♂
(0 bytes)
()
06/02/2015 postreply
18:29:03
•
你這是要做方案還是寫項目計劃書?
-肖莊-
♀
(305 bytes)
()
06/02/2015 postreply
20:05:10
•
項目估算,類似於計劃書吧。所以有很多細節要討論。去年準備不充分,完全暈過去了。不知道那些詞怎麽譯才妥帖。:)
-天枰-
♂
(205 bytes)
()
06/02/2015 postreply
21:42:06
•
Been there, done that.
-肖莊-
♀
(238 bytes)
()
06/03/2015 postreply
14:57:33