英文計算機術語中譯
向大家討教一些技術術語的翻譯。嫌詞典上的翻譯太專業了,對領導們來說,這些詞匯聽上去會不知所雲。所以,特來討教。希望能有所幫助。這樣這些部長、老總們知道你在說什麽。謝謝!
infrastructure - 基本規範,藍圖
mapping - ?
entity -
topology - 藍圖
implementation -
to-production
release - 發行,公布,成功,成果
on-line - 運行
• Without context, nobody knows what you are trying to convey. -Marauders- ♀ (0 bytes) () 06/01/2015 postreply 20:48:00
• 對啊,對啊。我就是這個意思,看看怎麽把這個context補齊了。字典翻譯過來就少了context。謝謝! -天枰- ♂ (0 bytes) () 06/01/2015 postreply 21:55:50
• My input -馬下人- ♂ (866 bytes) () 06/02/2015 postreply 06:23:31
• 太棒了!萬分謝謝!很有啟發! -天枰- ♂ (71 bytes) () 06/02/2015 postreply 10:50:04
• 大約這樣: -肖莊- ♀ (358 bytes) () 06/02/2015 postreply 08:27:59
• 線繩矢箭箭在弦,明朝一發不可收 -走馬讀人- ♂ (0 bytes) () 06/02/2015 postreply 08:44:58
• 謝謝謝謝!架構,布局翻譯的很貼切!實體可不可以說信息體?這個詞我也想了好久。 -天枰- ♂ (0 bytes) () 06/02/2015 postreply 10:53:23
• 你放狗用關鍵詞“關係數據庫”搜一下,看他們怎麽說的。 -肖莊- ♀ (0 bytes) () 06/02/2015 postreply 11:44:50
• 謝謝!我想這樣解釋吧:每一個營銷環節的實體都有一個與之對應的信息元。;)還有business翻成商務,也有點通泛了。也還是看co -天枰- ♂ (0 bytes) () 06/02/2015 postreply 18:29:03
• 你這是要做方案還是寫項目計劃書? -肖莊- ♀ (305 bytes) () 06/02/2015 postreply 20:05:10
• 項目估算,類似於計劃書吧。所以有很多細節要討論。去年準備不充分,完全暈過去了。不知道那些詞怎麽譯才妥帖。:) -天枰- ♂ (205 bytes) () 06/02/2015 postreply 21:42:06
• Been there, done that. -肖莊- ♀ (238 bytes) () 06/03/2015 postreply 14:57:33
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy