一般講翻譯成英語的名著比原文是英語的名著更容易聽明白
可能俄語和法語都沒有英語的從句套從句的結構,
翻譯成英語後的結構也簡單。 不過如果沒有法語
,這法國的專用名詞比較讓人頭疼,俄羅斯的倒
比較容易
一般講翻譯成英語的名著比原文是英語的名著更容易聽明白
可能俄語和法語都沒有英語的從句套從句的結構,
翻譯成英語後的結構也簡單。 不過如果沒有法語
,這法國的專用名詞比較讓人頭疼,俄羅斯的倒
比較容易
•
是啊,句子一長我就繞暈了,在加上幾個生詞就更別提了。 句子結構是我的弱項。
-好學又好問-
♀
(0 bytes)
()
01/17/2014 postreply
12:06:17
•
這東西就是要硬著頭皮上,容易的要躲開,困難的才要去。
-abookl-
♀
(118 bytes)
()
01/17/2014 postreply
13:03:02
•
有什麽好方法嗎?或者能推薦本學習句子結構的書嗎?
-好學又好問-
♀
(0 bytes)
()
01/17/2014 postreply
13:23:55
•
結構複雜的句子。 你是聽有問題還是讀也有問題?
-abookl-
♀
(583 bytes)
()
01/17/2014 postreply
13:33:49
•
聽的問題最大。讀主要可以反複所以ok. 謝謝建議。
-好學又好問-
♀
(0 bytes)
()
01/17/2014 postreply
14:17:17
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy