漢譯: A Summer Day by the Sea/海濱的夏日

來源: Lucidus 2013-04-06 16:28:50 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (25030 bytes)
本文內容已被 [ Lucidus ] 在 2013-04-06 16:42:46 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
A Summer Day by the Sea

海濱的夏日


By Henry Wadsworth Longfellow

Translate: Lucidus of WXC


The sun is set; and in his latest beams

太陽下山, 帶著最後的光芒


  Yon little cloud of ashen gray and gold,

  蒼灰金色雲朵,


  Slowly upon the amber air unrolled,

  在琥珀色的大氣中慢慢攤開,


  The falling mantle of the Prophet seems.

  就象先知的墜落的


From the dim headlands many a light-house gleams,

昏暗的海岬上許多閃爍


  The street-lamps of the ocean; and behold,

  那是海洋的街燈; 看,


  O'erhead the banners of the night unfold;

  天上夜晚的旗幟展開了;


  The day hath passed into the land of dreams.

  白天已經進入了夢鄉


O summer day beside the joyous sea!

歡樂海洋之濱的夏日!


  O summer day so wonderful and white,

  美妙而蒼白的夏日,


  So full of gladness and so full of pain!

  充滿歡樂也充滿痛苦!


Forever and forever shalt thou be
你, 永遠永遠,


  To some the gravestone of a dead delight,

  對一些人,是逝去喜悅的墓誌銘,


  To some the landmark of a new domain.

  對另一些人,則是新境域的裏程碑



* References

  
http://www.hwlongfellow.org/poems_poem.php?pid=210

所有跟帖: 

Thank -sportwoman- for recommending such a great poem. -Lucidus- 給 Lucidus 發送悄悄話 Lucidus 的博客首頁 (6 bytes) () 04/06/2013 postreply 17:07:12

Lucidus譯得很棒!我也湊趣譯了一個~~~ -京燕花園- 給 京燕花園 發送悄悄話 京燕花園 的博客首頁 (1277 bytes) () 04/06/2013 postreply 18:20:12

Nice ... So Nice ... -Lucidus- 給 Lucidus 發送悄悄話 Lucidus 的博客首頁 (6 bytes) () 04/06/2013 postreply 18:29:02

嶺南摳門幫幫主, good job! -Lucidus- 給 Lucidus 發送悄悄話 Lucidus 的博客首頁 (6 bytes) () 04/06/2013 postreply 18:28:51

Beautiful! -京燕花園- 給 京燕花園 發送悄悄話 京燕花園 的博客首頁 (6 bytes) () 04/06/2013 postreply 18:34:56

明星翻譯的好棒!學習啦!:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 04/06/2013 postreply 19:39:16

Many thanks! -Lucidus- 給 Lucidus 發送悄悄話 Lucidus 的博客首頁 (6 bytes) () 04/07/2013 postreply 10:39:20

三位高手色彩紛呈,鼓掌喝彩! -小釗- 給 小釗 發送悄悄話 (733 bytes) () 04/07/2013 postreply 05:02:45

Great comments! -Lucidus- 給 Lucidus 發送悄悄話 Lucidus 的博客首頁 (17738 bytes) () 04/07/2013 postreply 07:05:45

將我軍?自知不如,我閃。 -小釗- 給 小釗 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/07/2013 postreply 10:47:51

That is what I mean ... -Lucidus- 給 Lucidus 發送悄悄話 Lucidus 的博客首頁 (6 bytes) () 04/07/2013 postreply 10:29:27

嗯,很有道理。 -小釗- 給 小釗 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/07/2013 postreply 10:46:30

謝謝小釗,很好的見解,再貼一個。 -京燕花園- 給 京燕花園 發送悄悄話 京燕花園 的博客首頁 (8208 bytes) () 04/07/2013 postreply 10:52:28

讚 Lucidus,京燕,小曼的精彩翻譯!各有千秋。 -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 NewVoice 的博客首頁 (482 bytes) () 04/07/2013 postreply 06:33:08

Thanks sis NewVoice,enjoy your spring and summer:) -京燕花園- 給 京燕花園 發送悄悄話 京燕花園 的博客首頁 (6 bytes) () 04/07/2013 postreply 12:52:03

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”