妹愛哥情重 哥愛妹風姿 為了心頭願 連理結雙枝 隻是一水隔天涯 不知相會在何時 綣戀驚回夢 醒覺夢依稀 獨語癡情話 聊以寄相思 隻為一水隔天涯 不知相會在何時 小別相逢多韻味 長別無期那不悲 往日歡笑難忘記 你不歸來我不依 預計歸來日 哥卻未知歸 舊約煙雲逝 勞燕各分飛 隻恨一水隔天涯 不知相會在何時 不知相會在何時
I introduced this song to my friends in facebook trying to have it translated as the below:
Sister(I) loves brother(you) deeply. Brother loves sister's gracefulness. Would like to marry you. The distance between you and me is the waters. Don't know when to meet you again. Waking up surprisingly from dreams, still vaguely remember the scenes in my dreamland. Being so helpless and missing of you, to myself, I speak my mind of thinking of you/I speak the words of loving you(?), hope this way would comfort me a bit. Can't forget the situations of being with you. Absence makes the heart grow fonder, but being far away without seeing you in person for a long time makes my heart broken. Can't forget the fun I had with you before, I won't agree with if you don't come back. I figure the date you should be coming back, but it seems that you haven't decided to come back. You don't keep your words. We are like birds flying in 2 different directions. I hate the waters lying between us , don't know when I can see you again.
Thank you for your correction!