請翻成一句話:
人們早就知道,高端職業會阻礙或推遲女性生小孩的計劃。
請翻成一句話:
人們早就知道,高端職業會阻礙或推遲女性生小孩的計劃。
• 回複: -Lucidus- ♂ (18362 bytes) () 10/30/2011 postreply 18:35:31
• 熱烈歡迎明星大腕加盟一句話翻譯! -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 10/30/2011 postreply 19:43:47
• 笑聲問一下PR:不時明星大腕也加盟嗎? -rockcurrent- ♀ (0 bytes) () 10/30/2011 postreply 20:46:54
• 當然可以啦!誰加入都會受到歡迎的!誰讓他的名字自戀,就叫“明星”呢。 -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 10/30/2011 postreply 20:55:07
• 你和Enlearner的作業太經典了! 扔塊磚: -rockcurrent- ♀ (139 bytes) () 10/30/2011 postreply 21:24:24
• 回複: -lucidus- ♂ (17883 bytes) () 10/31/2011 postreply 07:38:08
• Thank you, everybody! -lucidus- ♂ (0 bytes) () 10/31/2011 postreply 06:50:47
• prevent的用法有點問題 -非文學青年- ♀ (69 bytes) () 10/31/2011 postreply 17:40:49
• My trial -newton123- ♂ (3705 bytes) () 10/30/2011 postreply 19:21:18
• aware的用法有點問題 -非文學青年- ♀ (55 bytes) () 10/31/2011 postreply 17:43:26
• my try -rockcurrent- ♀ (129 bytes) () 10/30/2011 postreply 19:31:03
• 請Current不要三天打魚,兩天曬網。需要學會持之以恒。 -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 10/30/2011 postreply 19:44:50
• 回複:虛心接受PR的批評, 我是持之以恒的,隻是有時找不到領導, -rockcurrent- ♀ (50 bytes) () 10/30/2011 postreply 20:45:08
• 一句話翻譯是個集體活動。每人自願報名負責一周的出題。 -beautifulwind- ♀ (221 bytes) () 10/30/2011 postreply 20:53:11
• 那我就跟著領導好了,如有意外,我提前報告可以嗎? -rockcurrent- ♀ (0 bytes) () 10/30/2011 postreply 21:14:02
• 你這個領導是誰啊?愚公文青是領導!再說一遍,我是跟班的。 -beautifulwind- ♀ (39 bytes) () 10/30/2011 postreply 21:25:23
• OK, make it clear, this week, WENQIN's turn; -rockcurrent- ♀ (59 bytes) () 10/30/2011 postreply 21:35:53
• Sorry, your turn will be right after newton123. -EnLearner- ♀ (0 bytes) () 10/30/2011 postreply 21:41:29
• 謝教授, My turn will be right after newton123, -rockcurrent- ♀ (0 bytes) () 10/30/2011 postreply 21:44:45
• 謝謝Current的積極參與和支持!!! -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 10/30/2011 postreply 23:28:09
• 回複:我會給領導特別奉獻出一套三字經的翻譯, 英文也要是三個字的哈! -rockcurrent- ♀ (0 bytes) () 10/30/2011 postreply 21:18:56
• 回複:*=*=* 《每日一句漢譯英》*=*=*生活篇 -EnLearner- ♀ (397 bytes) () 10/30/2011 postreply 20:19:51
• 我也來試試 -小麥熊- ♀ (112 bytes) () 10/30/2011 postreply 21:42:53
• Best so far. -非文學青年- ♀ (0 bytes) () 10/30/2011 postreply 21:54:43
• Are you serious? It took me a lot of courage to do this exercise -小麥熊- ♀ (72 bytes) () 10/30/2011 postreply 21:56:20
• 熊熊,是我,不是美風。哈哈。我表揚專業學得不錯了?but I was serious,你太謙虛了。 -非文學青年- ♀ (0 bytes) () 10/30/2011 postreply 21:58:11
• Obviously I was too happy to process the information right. -小麥熊- ♀ (53 bytes) () 10/30/2011 postreply 22:00:35
• 文班今天的表現確實讓俺刮目,不但表揚了熊熊,還大大表揚了俺。嗯,表揚係天牛教授!! -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 10/30/2011 postreply 22:05:39
• no, no, in both cases, I was serious. -非文學青年- ♀ (101 bytes) () 10/30/2011 postreply 22:08:51
• Yes, she rocks!!! :) -小麥熊- ♀ (0 bytes) () 10/30/2011 postreply 22:11:06
• 不錯。很高興小熊熊也參加一句話翻譯。 -EnLearner- ♀ (0 bytes) () 10/30/2011 postreply 22:01:09
• 嘿嘿,以後有功夫我都打算硬著頭皮來試翻譯,這個我太弱了,經常不敢參與。 -小麥熊- ♀ (0 bytes) () 10/30/2011 postreply 22:02:28
• 硬著頭皮就對了,我覺得一周5,6句 -非文學青年- ♀ (65 bytes) () 10/30/2011 postreply 22:11:27
• 嗯,其實我也知道越弱的地方越需要練習,但是客服不了自己懶惰的心理 -小麥熊- ♀ (39 bytes) () 10/30/2011 postreply 22:16:38
• 回複:*=*=* 《每日一句漢譯英》*=*=*生活篇 -NewVoice- ♀ (556 bytes) () 10/31/2011 postreply 02:33:50
• 回複:回複:*=*=* 《每日一句漢譯英》*=*=*生活篇 -修業- ♀ (235 bytes) () 10/31/2011 postreply 04:25:18
• Great translation! Learned from you. -NewVoice- ♀ (0 bytes) () 10/31/2011 postreply 04:48:39
• 翻得好!建議修業在主貼之後跟貼,能看到的人多一些,謝謝分享! -非文學青年- ♀ (0 bytes) () 10/31/2011 postreply 09:09:57
• 讚一個! -rockcurrent- ♀ (0 bytes) () 10/31/2011 postreply 09:46:50
• 我翻的話,會和新聲姐姐翻得差不多,也是想到prevent,沒想到更好的詞。 -非文學青年- ♀ (0 bytes) () 10/31/2011 postreply 17:41:51
• 回複:*=*=* 《每日一句漢譯英》*=*=*生活篇 -同學小薇- ♀ (260 bytes) () 10/31/2011 postreply 11:12:47
• 回複:回複:*=*=* 《每日一句漢譯英》*=*=*生活篇 -同學小薇- ♀ (163 bytes) () 10/31/2011 postreply 11:16:06
• good question! I don't know the answer. haha. -非文學青年- ♀ (0 bytes) () 10/31/2011 postreply 17:39:01
• my try -etcacct- ♀ (982 bytes) () 10/31/2011 postreply 12:08:47
• 一塊小磚 -非文學青年- ♀ (43 bytes) () 10/31/2011 postreply 17:37:19
• 回複:*=*=* 《每日一句漢譯英》*=*=*生活篇 -~葉子~- ♀ (116 bytes) () 10/31/2011 postreply 12:42:42
• 好!歡迎葉子多參加! -非文學青年- ♀ (0 bytes) () 10/31/2011 postreply 17:37:55
• My attempt. BW. -beautifulwind- ♀ (245 bytes) () 10/31/2011 postreply 15:53:43
• vely vely nice! -非文學青年- ♀ (0 bytes) () 10/31/2011 postreply 16:40:27
• 參考答案:*=*=* 《每日一句漢譯英》*=*=*生活篇 -非文學青年- ♀ (271 bytes) () 10/31/2011 postreply 17:13:45
• 多謝文教授! -EnLearner- ♀ (0 bytes) () 10/31/2011 postreply 21:11:39