請翻成一句話:
人們早就知道,高端職業會阻礙或推遲女性生小孩的計劃。
請翻成一句話:
人們早就知道,高端職業會阻礙或推遲女性生小孩的計劃。
•
回複:
-Lucidus-
♂
(18362 bytes)
()
10/30/2011 postreply
18:35:31
•
熱烈歡迎明星大腕加盟一句話翻譯!
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
19:43:47
•
笑聲問一下PR:不時明星大腕也加盟嗎?
-rockcurrent-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
20:46:54
•
當然可以啦!誰加入都會受到歡迎的!誰讓他的名字自戀,就叫“明星”呢。
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
20:55:07
•
你和Enlearner的作業太經典了! 扔塊磚:
-rockcurrent-
♀
(139 bytes)
()
10/30/2011 postreply
21:24:24
•
回複:
-lucidus-
♂
(17883 bytes)
()
10/31/2011 postreply
07:38:08
•
Thank you, everybody!
-lucidus-
♂
(0 bytes)
()
10/31/2011 postreply
06:50:47
•
prevent的用法有點問題
-非文學青年-
♀
(69 bytes)
()
10/31/2011 postreply
17:40:49
•
My trial
-newton123-
♂
(3705 bytes)
()
10/30/2011 postreply
19:21:18
•
aware的用法有點問題
-非文學青年-
♀
(55 bytes)
()
10/31/2011 postreply
17:43:26
•
my try
-rockcurrent-
♀
(129 bytes)
()
10/30/2011 postreply
19:31:03
•
請Current不要三天打魚,兩天曬網。需要學會持之以恒。
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
19:44:50
•
回複:虛心接受PR的批評, 我是持之以恒的,隻是有時找不到領導,
-rockcurrent-
♀
(50 bytes)
()
10/30/2011 postreply
20:45:08
•
一句話翻譯是個集體活動。每人自願報名負責一周的出題。
-beautifulwind-
♀
(221 bytes)
()
10/30/2011 postreply
20:53:11
•
那我就跟著領導好了,如有意外,我提前報告可以嗎?
-rockcurrent-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
21:14:02
•
你這個領導是誰啊?愚公文青是領導!再說一遍,我是跟班的。
-beautifulwind-
♀
(39 bytes)
()
10/30/2011 postreply
21:25:23
•
OK, make it clear, this week, WENQIN's turn;
-rockcurrent-
♀
(59 bytes)
()
10/30/2011 postreply
21:35:53
•
Sorry, your turn will be right after newton123.
-EnLearner-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
21:41:29
•
謝教授, My turn will be right after newton123,
-rockcurrent-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
21:44:45
•
謝謝Current的積極參與和支持!!!
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
23:28:09
•
回複:我會給領導特別奉獻出一套三字經的翻譯, 英文也要是三個字的哈!
-rockcurrent-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
21:18:56
•
回複:*=*=* 《每日一句漢譯英》*=*=*生活篇
-EnLearner-
♀
(397 bytes)
()
10/30/2011 postreply
20:19:51
•
我也來試試
-小麥熊-
♀
(112 bytes)
()
10/30/2011 postreply
21:42:53
•
Best so far.
-非文學青年-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
21:54:43
•
Are you serious? It took me a lot of courage to do this exercise
-小麥熊-
♀
(72 bytes)
()
10/30/2011 postreply
21:56:20
•
熊熊,是我,不是美風。哈哈。我表揚專業學得不錯了?but I was serious,你太謙虛了。
-非文學青年-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
21:58:11
•
Obviously I was too happy to process the information right.
-小麥熊-
♀
(53 bytes)
()
10/30/2011 postreply
22:00:35
•
文班今天的表現確實讓俺刮目,不但表揚了熊熊,還大大表揚了俺。嗯,表揚係天牛教授!!
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
22:05:39
•
no, no, in both cases, I was serious.
-非文學青年-
♀
(101 bytes)
()
10/30/2011 postreply
22:08:51
•
Yes, she rocks!!! :)
-小麥熊-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
22:11:06
•
不錯。很高興小熊熊也參加一句話翻譯。
-EnLearner-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
22:01:09
•
嘿嘿,以後有功夫我都打算硬著頭皮來試翻譯,這個我太弱了,經常不敢參與。
-小麥熊-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2011 postreply
22:02:28
•
硬著頭皮就對了,我覺得一周5,6句
-非文學青年-
♀
(65 bytes)
()
10/30/2011 postreply
22:11:27
•
嗯,其實我也知道越弱的地方越需要練習,但是客服不了自己懶惰的心理
-小麥熊-
♀
(39 bytes)
()
10/30/2011 postreply
22:16:38
•
回複:*=*=* 《每日一句漢譯英》*=*=*生活篇
-NewVoice-
♀
(556 bytes)
()
10/31/2011 postreply
02:33:50
•
回複:回複:*=*=* 《每日一句漢譯英》*=*=*生活篇
-修業-
♀
(235 bytes)
()
10/31/2011 postreply
04:25:18
•
Great translation! Learned from you.
-NewVoice-
♀
(0 bytes)
()
10/31/2011 postreply
04:48:39
•
翻得好!建議修業在主貼之後跟貼,能看到的人多一些,謝謝分享!
-非文學青年-
♀
(0 bytes)
()
10/31/2011 postreply
09:09:57
•
讚一個!
-rockcurrent-
♀
(0 bytes)
()
10/31/2011 postreply
09:46:50
•
我翻的話,會和新聲姐姐翻得差不多,也是想到prevent,沒想到更好的詞。
-非文學青年-
♀
(0 bytes)
()
10/31/2011 postreply
17:41:51
•
回複:*=*=* 《每日一句漢譯英》*=*=*生活篇
-同學小薇-
♀
(260 bytes)
()
10/31/2011 postreply
11:12:47
•
回複:回複:*=*=* 《每日一句漢譯英》*=*=*生活篇
-同學小薇-
♀
(163 bytes)
()
10/31/2011 postreply
11:16:06
•
good question! I don't know the answer. haha.
-非文學青年-
♀
(0 bytes)
()
10/31/2011 postreply
17:39:01
•
my try
-etcacct-
♀
(982 bytes)
()
10/31/2011 postreply
12:08:47
•
一塊小磚
-非文學青年-
♀
(43 bytes)
()
10/31/2011 postreply
17:37:19
•
回複:*=*=* 《每日一句漢譯英》*=*=*生活篇
-~葉子~-
♀
(116 bytes)
()
10/31/2011 postreply
12:42:42
•
好!歡迎葉子多參加!
-非文學青年-
♀
(0 bytes)
()
10/31/2011 postreply
17:37:55
•
My attempt. BW.
-beautifulwind-
♀
(245 bytes)
()
10/31/2011 postreply
15:53:43
•
vely vely nice!
-非文學青年-
♀
(0 bytes)
()
10/31/2011 postreply
16:40:27
•
參考答案:*=*=* 《每日一句漢譯英》*=*=*生活篇
-非文學青年-
♀
(271 bytes)
()
10/31/2011 postreply
17:13:45
•
多謝文教授!
-EnLearner-
♀
(0 bytes)
()
10/31/2011 postreply
21:11:39
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy