My translation homework

回答: 【翻譯聽寫】練習之十一 -- 論禮儀EnLearner2011-07-31 21:43:42

Note: 開始“禮儀”用了manners,交作業的時候誤看到愚公的etiquette了,就改成etiquette。軸:查了字典知道是axle的。

What etiquette is to a society is like clothes to an individual. An individual without clothes would be ridiculed for being naked and cause deterioration of morals. Without etiquette, a society would be in a mess and the necessary interaction between members of the society would be disrupted by meaningless conflicts and turmoil. If the society were a train, then etiquette would be like the rail along which can the train march. If the society were a carriage, etiquette would be like the wheels and axles, only with which can the carriage go forward. Without etiquette, the closest friends would become enemies and allies or unions of countries would fight with each other. We can find many examples like this in the human history. Therefore, I suggest you to obey the etiquette when dealing with anyone, and try not to do things against it, in avoidance of offending others or making enemies. 

所有跟帖: 

An excellent translation! -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 (59 bytes) () 08/02/2011 postreply 08:39:33

前麵有一個would,是不是可以share? -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 08/02/2011 postreply 08:58:12

對不起,是我看錯了!我語法還是不行。 -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/02/2011 postreply 09:11:44

是姐姐正確,問了老公,他說有would好!還有一堆毛病,愚公看進來,可能有助於你匯總。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (1839 bytes) () 08/04/2011 postreply 23:18:51

差點 miss 了。一起學習了。謝謝! -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/05/2011 postreply 12:56:17

請您先登陸,再發跟帖!