日本根本離不開中國

本帖於 2026-03-04 08:15:33 時間, 由普通用戶 suoan 編輯

他保留漢字唯一原因是,同音多義太多。如果效仿韓國越南拋棄漢字,采用一套拚音文字,完全不可行。

日本搞兩套拚音文字,平假名,片假名,本質是中國古代的切韻係統。

 

 

所有跟帖: 

漢字已經搶到手了,有啥離不開的。以後沒準還說漢字是他們首創 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:10:03

就是,中國又沒法收回來不讓它用 -每逢佳節胖三斤- 給 每逢佳節胖三斤 發送悄悄話 每逢佳節胖三斤 的博客首頁 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:11:42

苗的娃大概六七歲的時候, -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (373 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:16:49

表揚一下的娃 -天蠶- 給 天蠶 發送悄悄話 天蠶 的博客首頁 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:21:06

我昨天猜你那個:垃圾,手機,洗碗機(最後這個太好玩了哈哈哈) -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:22:53

腦洞啊腦洞 -天蠶- 給 天蠶 發送悄悄話 天蠶 的博客首頁 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 11:27:08

抽空問一下:嚼服20幾粒夏威夷果的不良反應顯現了嗎? -著墨- 給 著墨 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:23:45

還好沒有。我嚼,還是不嚼,重量都在那裏,不增,不減。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:24:49

的娃這邏輯,杠杠滴,一看就是你親生的 -每逢佳節胖三斤- 給 每逢佳節胖三斤 發送悄悄話 每逢佳節胖三斤 的博客首頁 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:30:23

讚的娃!有借有還再借不難,據說70%現代 -kittencats- 給 kittencats 發送悄悄話 (57 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:31:38

不可能那麽多。準確的說法應該是:現代漢語裏的外來詞大部分來自日語。其中還包括一些“轉用詞”,就是中文裏本來就有的詞匯,在 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (84 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:38:02

你應該是家壇在這個話題上最有發言權的,你說的我信! -每逢佳節胖三斤- 給 每逢佳節胖三斤 發送悄悄話 每逢佳節胖三斤 的博客首頁 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:40:55

哈哈哈哈,苗哥說的我都信~~ -kittencats- 給 kittencats 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:42:23

現代漢語裏的外來詞大部分來自日語,這是事實。但現代漢語並不是主要由外來詞構成的,看明清白話小說就知道了, -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (75 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:58:42

就憑他借了不還,就在俺麵前一輩子矮半截 -萬裏陽光照- 給 萬裏陽光照 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:46:19

現代漢語一半來自日文, 他們本來就必要放棄中文啊 -在彼空穀- 給 在彼空穀 發送悄悄話 在彼空穀 的博客首頁 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:18:29

這個說法來自高曉鬆 -古安- 給 古安 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:29:46

不是事實? -在彼空穀- 給 在彼空穀 發送悄悄話 在彼空穀 的博客首頁 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:31:09

不是。我相信語言學家說的 -古安- 給 古安 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:33:16

“語言學”就是日文 你也在說日文 -在彼空穀- 給 在彼空穀 發送悄悄話 在彼空穀 的博客首頁 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:47:29

挺像日本人的,巧取豪奪,嗬嗬。 就”語言學”這詞,確實是借詞,但每個字都是中國字,咋全變成日文了呢 -古安- 給 古安 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:59:05

看來你至少是個精神日本人,俺都被你帶偏了,查了下“語言學”不是借詞,日本人是”言語學“,說你巧取豪奪一點都沒說錯 -古安- 給 古安 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 09:35:40

問題是高沒說錯啊。很多詞中文以前沒有。直接就從日文借來了 -布員- 給 布員 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:33:39

沒有那麽多。現代漢語明確來自日本借詞估計有8%。但是這些所謂的日本借詞,也是漢語的現代組合。 -suoan- 給 suoan 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:34:02

科學裏的詞匯比例就更高了 清朝閉門鎖國期間 日本在翻譯西方人文科技書籍 後來被留日那群人全盤接受 -在彼空穀- 給 在彼空穀 發送悄悄話 在彼空穀 的博客首頁 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 09:04:54

來自日文的大部分是西方各學科的翻譯詞匯,不是必須的,隻不過省了點兒翻譯的力氣,沒有日文翻譯,中國人也可以采用其他翻譯。 -每逢佳節胖三斤- 給 每逢佳節胖三斤 發送悄悄話 每逢佳節胖三斤 的博客首頁 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:34:05

你說的這句裏, “學科”, “詞匯” 是日文 -在彼空穀- 給 在彼空穀 發送悄悄話 在彼空穀 的博客首頁 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:45:47

你說的每個字都是中文。詞匯在日語裏叫語彙。所以你心理性誇大日語對現代漢語的影響。 -pop4- 給 pop4 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 08:52:57

俺順帶查了下”學科“這詞,古代已經有這詞,隻是現代中文的詞意有些不同,這詞意是來自日本的 -古安- 給 古安 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 09:41:58

跟國內一幫明粉一個調子,牛頓都可以說成偷了永樂大典才成為科學家 -和氣客氣- 給 和氣客氣 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/04/2026 postreply 10:10:34

請您先登陸,再發跟帖!