也談“鄉音”

本文內容已被 [ dudaan ] 在 2021-01-26 07:37:24 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

許多年前哈佛一位中文老師讓我聽她感覺奇怪的趙如蘭教授為學生錄製的漢語錄音,最深刻的印象是“把”讀作“百”,“我百功課交給趙老師了。”

趙元任先生祖籍台灣,小時候生活在北京,他堅持用北京話教學,也影響了他女兒趙如蘭教授。

我突然回想起小時候一些北京的老太太正是把“把”讀作“百”。

但是稍微年輕一些的早就不這樣讀了。

現在中國的年輕人,包括北方人,已經受了台灣配音的韓劇的太多的影響,一個明顯的地方就是可以的否定用法,過去北京人隻說不能、不許,絕對不說不可以做某某事。但現在都這麽說了。還有就是更明顯的,我有去某某地方,我有看某某小說或電影等。

孟非主持的非常勿擾特別喜歡港台腔,什麽“大隻”之類的,正宗的“哏”變成了台灣的“梗”(本來是發不好“哏”這個音)。車的量詞由輛變成了“台”(據一位台灣教授說是閩南話的影響)。對年輕人影響很大。甚至一部抗日劇中出現了下列對話:“鬼子汽車來了!”“幾台?”“三台”。

中國各地的鄉音在變化。

反過來,一些台灣人說話也不知不覺受到了大陸的影響。杜維明先生對我說,他回台灣朋友開玩笑說:你被“赤化”了。他說怎麽會呢?對方說,你總說“想法”、“看法”、“做法”之類的東西,都是大陸人才這樣說。

 

 

所有跟帖: 

台灣人說我有看, 有做, 就是把英文have硬塞進來,真太惡心了。崇洋也不是這麽整法 -即將入段- 給 即將入段 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/26/2021 postreply 08:05:54

但冷靜地看大陸年輕人,許多喜歡這樣說,覺得時髦,還有”梗“ -dudaan- 給 dudaan 發送悄悄話 dudaan 的博客首頁 (170 bytes) () 01/26/2021 postreply 08:15:03

就是, 我也覺得惡心。 明明會說普通話,偏要學人家說不好的, 還覺得時髦。 -我愛城堡- 給 我愛城堡 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/26/2021 postreply 10:28:52

談不上崇洋。語言是有生命的,所以互相借鑒是題中應有之義。如果拿50年代和今天的的人民日報,做一個用詞甚至語法的對比, -obama_北美101- 給 obama_北美101 發送悄悄話 (41 bytes) () 01/27/2021 postreply 07:42:31

1996年我在大陸的姐姐來多倫多玩,看到我用銀行卡在商店付賬,說:“很先進啊!”我說:“姐,假如台灣人他就說:很方便啊!” -小百臉- 給 小百臉 發送悄悄話 小百臉 的博客首頁 (0 bytes) () 01/26/2021 postreply 08:51:21

趙元任原籍常州, 天津長大。“把”發音成“百”是老式京腔,與台灣無關。倒是將“和”發音成“哈”才是台灣腔 -華府采菊人- 給 華府采菊人 發送悄悄話 華府采菊人 的博客首頁 (184 bytes) () 01/26/2021 postreply 09:22:04

把"和"發成"漢"還真不是台灣腔 -張猛龍- 給 張猛龍 發送悄悄話 (2018 bytes) () 01/26/2021 postreply 11:36:52

我太糊塗了,不知道怎麽把趙和張光直混在一起了,謝謝指出 -dudaan- 給 dudaan 發送悄悄話 dudaan 的博客首頁 (23 bytes) () 01/26/2021 postreply 12:32:12

更糟的是"位""名"亂用。位是個尊稱,前幾天首頁居然有一"位"凶手這種說法! -張猛龍- 給 張猛龍 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/26/2021 postreply 11:39:23

還有古裝電視劇裏該用"是否"的地方亂用"可否"。我忍很久了 -張猛龍- 給 張猛龍 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/26/2021 postreply 11:41:00

初與台灣朋友接觸,最震驚的是垃圾的讀音居然完全不同 -紅米2019- 給 紅米2019 發送悄悄話 紅米2019 的博客首頁 (137 bytes) () 01/26/2021 postreply 15:02:47

確實本來就讀樂色。古音,北京土話,湖南方言,蘇州方言,全國很多地方以前都讀樂色。 -張猛龍- 給 張猛龍 發送悄悄話 (41 bytes) () 01/26/2021 postreply 17:34:36

車輛的量詞“台”估計是受了日語影響。 -Hohohoho- 給 Hohohoho 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/27/2021 postreply 09:25:20

請您先登陸,再發跟帖!