三級認證,不是三級公證。

所有跟帖: 

美國概念是,第一級是公證(notarization),以後美國政府部門的是認證(certification/ -笑薇.- 給 笑薇. 發送悄悄話 笑薇. 的博客首頁 (123 bytes) () 03/16/2018 postreply 06:50:08

三級認證可以用於公證,也可以用於其他法律文件,所以不要叫三級公證 -檸檬椰子汁- 給 檸檬椰子汁 發送悄悄話 檸檬椰子汁 的博客首頁 (230 bytes) () 03/16/2018 postreply 07:39:20

國內說是公證,如果你說認證,人家不接受,當然你叫什麽都可以。 -笑薇.- 給 笑薇. 發送悄悄話 笑薇. 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2018 postreply 09:57:12

經過領事認證的美國公證 -檸檬椰子汁- 給 檸檬椰子汁 發送悄悄話 檸檬椰子汁 的博客首頁 (745 bytes) () 03/16/2018 postreply 10:06:36

我的經驗是,國內人不這麽說,包括公證處的公證員在內。說認證給自己找麻煩。如果咬文嚼字不為自己的目的服務,有何意義?我 -笑薇.- 給 笑薇. 發送悄悄話 笑薇. 的博客首頁 (89 bytes) () 03/16/2018 postreply 13:43:06

在這裏幫助人,當然要說清楚。 -檸檬椰子汁- 給 檸檬椰子汁 發送悄悄話 檸檬椰子汁 的博客首頁 (293 bytes) () 03/16/2018 postreply 14:40:57

隨你的便,因為是在中國用,還是遵循中國文化為好。這裏說什麽是英語,你和州務卿說要notary, -笑薇.- 給 笑薇. 發送悄悄話 笑薇. 的博客首頁 (200 bytes) () 03/16/2018 postreply 16:36:08

方舟子 -檸檬椰子汁- 給 檸檬椰子汁 發送悄悄話 檸檬椰子汁 的博客首頁 (878 bytes) () 03/16/2018 postreply 17:08:10

不知何來如此的居高臨下!知道英語中三個不同的概念很重要。不知道你在糾正誰? 你告訴人家到這個說認證,沒人給你辦。 -笑薇.- 給 笑薇. 發送悄悄話 笑薇. 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2018 postreply 17:12:57

中文也是聯合國工作語言,國際公約中文版拿來看一看 -檸檬椰子汁- 給 檸檬椰子汁 發送悄悄話 檸檬椰子汁 的博客首頁 (176 bytes) () 03/16/2018 postreply 17:38:26

說好聽點是強詞奪理,中國不是聯合國總部,不就是賣個房子嗎?胡扯什麽?你可以隨便稱什麽都可以,來這裏的人是要辦事。 -笑薇.- 給 笑薇. 發送悄悄話 笑薇. 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2018 postreply 18:01:26

你先把那幾個相關的英文準確f翻譯過來再說。三級公證講的是在美國進行,人家不提供中文服務。OK?你以為你是誰? -笑薇.- 給 笑薇. 發送悄悄話 笑薇. 的博客首頁 (0 bytes) () 03/17/2018 postreply 04:39:13

你們兩位吵什麼? 都是想 幫助有需要的朋友,不需要為了一個翻譯的認知不同,傷了和氣... -單身老貓- 給 單身老貓 發送悄悄話 單身老貓 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2018 postreply 20:54:06

請您先登陸,再發跟帖!