わきがという言葉ははじめて勉強しました。
よく中國語を読めますね。
所有跟帖:
• 言葉自體読めても、真の意味をわかるまでにはいってない -梅酒- ♀ (0 bytes) () 07/27/2009 postreply 21:03:04
• 真の意味なんて、わかんないよ。 -july0708- ♀ (0 bytes) () 07/27/2009 postreply 21:07:46
• 言葉內容を深く理解してるのは難しいと言うことです。 -汗滴禾下土- ♀ (0 bytes) () 07/27/2009 postreply 21:11:33
• 深く理解ってどのくらい理解すればいいの?例えば? -july0708- ♀ (0 bytes) () 07/27/2009 postreply 21:18:41
• 皆さんの言葉內容は冗談の成分を含んでいることは多いと思います -汗滴禾下土- ♀ (0 bytes) () 07/27/2009 postreply 21:28:10
• つまりユーモアなことが多いです。 -汗滴禾下土- ♀ (0 bytes) () 07/27/2009 postreply 21:30:26
• わかりました。精神修行と思うことにします。 -july0708- ♀ (0 bytes) () 07/27/2009 postreply 21:30:30
• うん、確かあなたにとって難しいと思う -梅酒- ♀ (0 bytes) () 07/27/2009 postreply 21:11:48
• 中國の人ってみんなこんな風に決めつけるのが好きですか?悲しいよ。せめて理由くらい教えてよ。 -july0708- ♀ (0 bytes) () 07/27/2009 postreply 21:15:39
• 私、中國人の代表者じゃないよ -梅酒- ♀ (446 bytes) () 07/27/2009 postreply 21:30:33
• 私も日本代表じゃないけれど。 -july0708- ♀ (896 bytes) () 07/27/2009 postreply 21:42:09
• そちら様の気に食わなくてざんねんですね、へへへ -papaplay- ♂ (26 bytes) () 07/27/2009 postreply 21:30:46
• 修正しました。 -july0708- ♀ (195 bytes) () 07/27/2009 postreply 21:52:23
• いいえ、気に食わないと希望に沿わないとは意味が違うよ -Papaplay- ♂ (82 bytes) () 07/27/2009 postreply 22:12:47
• ほんとに気に食わない、気に食わない -梅酒- ♀ (0 bytes) () 07/27/2009 postreply 22:15:42
• いろんな感情。 -july0708- ♀ (714 bytes) () 07/28/2009 postreply 18:43:54
• 文字化け -july0708- ♀ (54 bytes) () 07/28/2009 postreply 18:48:44
• 參考までに -july0708- ♀ (264 bytes) () 07/28/2009 postreply 18:21:42
• 翻訳ツールとか、電子辭書とかを使ってます。便利です。 -july0708- ♀ (0 bytes) () 07/27/2009 postreply 21:04:42
• あ、そうですか、日本語にとって私もよくツールを使っています。 -汗滴禾下土- ♀ (0 bytes) () 07/27/2009 postreply 21:08:47
• どうぞどうぞ。よく使ってください。 -Papaplay- ♂ (24 bytes) () 07/27/2009 postreply 21:41:17
• 確かに不安です。でも不自然な変換になって、もっと不安になったりします。 -july0708- ♀ (0 bytes) () 07/27/2009 postreply 21:53:01
• いいえいいえ、変換の前に人間として自然かどうか心配すれば? -Papaplay- ♂ (0 bytes) () 07/27/2009 postreply 22:13:46
• 日本語で喧嘩もできるし、嫌味も言える。あなたの日本語力は本當にすごいと思う。 -july0708- ♀ (0 bytes) () 07/28/2009 postreply 18:07:54