真の意味なんて、わかんないよ。

回答: よく中國語を読めますね。汗滴禾下土2009-07-27 20:57:16

所有跟帖: 

言葉內容を深く理解してるのは難しいと言うことです。 -汗滴禾下土- 給 汗滴禾下土 發送悄悄話 汗滴禾下土 的博客首頁 (0 bytes) () 07/27/2009 postreply 21:11:33

深く理解ってどのくらい理解すればいいの?例えば? -july0708- 給 july0708 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/27/2009 postreply 21:18:41

皆さんの言葉內容は冗談の成分を含んでいることは多いと思います -汗滴禾下土- 給 汗滴禾下土 發送悄悄話 汗滴禾下土 的博客首頁 (0 bytes) () 07/27/2009 postreply 21:28:10

つまりユーモアなことが多いです。 -汗滴禾下土- 給 汗滴禾下土 發送悄悄話 汗滴禾下土 的博客首頁 (0 bytes) () 07/27/2009 postreply 21:30:26

わかりました。精神修行と思うことにします。 -july0708- 給 july0708 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/27/2009 postreply 21:30:30

うん、確かあなたにとって難しいと思う -梅酒- 給 梅酒 發送悄悄話 梅酒 的博客首頁 (0 bytes) () 07/27/2009 postreply 21:11:48

中國の人ってみんなこんな風に決めつけるのが好きですか?悲しいよ。せめて理由くらい教えてよ。 -july0708- 給 july0708 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/27/2009 postreply 21:15:39

私、中國人の代表者じゃないよ -梅酒- 給 梅酒 發送悄悄話 梅酒 的博客首頁 (446 bytes) () 07/27/2009 postreply 21:30:33

私も日本代表じゃないけれど。 -july0708- 給 july0708 發送悄悄話 (896 bytes) () 07/27/2009 postreply 21:42:09

そちら様の気に食わなくてざんねんですね、へへへ -papaplay- 給 papaplay 發送悄悄話 (26 bytes) () 07/27/2009 postreply 21:30:46

修正しました。 -july0708- 給 july0708 發送悄悄話 (195 bytes) () 07/27/2009 postreply 21:52:23

いいえ、気に食わないと希望に沿わないとは意味が違うよ -Papaplay- 給 Papaplay 發送悄悄話 (82 bytes) () 07/27/2009 postreply 22:12:47

ほんとに気に食わない、気に食わない -梅酒- 給 梅酒 發送悄悄話 梅酒 的博客首頁 (0 bytes) () 07/27/2009 postreply 22:15:42

いろんな感情。 -july0708- 給 july0708 發送悄悄話 (714 bytes) () 07/28/2009 postreply 18:43:54

文字化け -july0708- 給 july0708 發送悄悄話 (54 bytes) () 07/28/2009 postreply 18:48:44

參考までに -july0708- 給 july0708 發送悄悄話 (264 bytes) () 07/28/2009 postreply 18:21:42

請您先登陸,再發跟帖!