BBC的中文翻譯一直不盡如人意。
“產道接種”應該是正規的翻譯。
所有跟帖:
•
不用那麽呆板吧
-致青春-
♀
(334 bytes)
()
04/17/2018 postreply
18:04:18
•
哦
-吃與活-
♂
(32 bytes)
()
04/17/2018 postreply
18:07:23
•
是嗎
-致青春-
♀
(214 bytes)
()
04/17/2018 postreply
18:19:05
•
吃教授不是文科生,語文卻比不少文科生好。禦醫的中文也好,他的中文表達具有一種美感。
-虎嗅薔薇-
♀
(0 bytes)
()
04/17/2018 postreply
18:48:32
•
過獎。教練,夫子的回憶錄都很有水平,還有千北兄,e博,千年等好多網友有寫作天賦
-吃與活-
♂
(247 bytes)
()
04/17/2018 postreply
19:15:37
•
原文如此。我想改成‘母體菌群接種’,想想算了,大家都明白是什麽意思
-萬發-
♀
(56 bytes)
()
04/17/2018 postreply
23:32:51
•
這個比較確切,
-fuz-
♂
(0 bytes)
()
04/18/2018 postreply
05:29:06