原文如此。我想改成‘母體菌群接種’,想想算了,大家都明白是什麽意思

本帖於 2018-04-17 23:47:33 時間, 由普通用戶 萬發 編輯
回答: “產道接種”應該是正規的翻譯。吃與活2018-04-17 17:58:51

人家把中文寫成這個樣子也不容易

所有跟帖: 

這個比較確切, -fuz- 給 fuz 發送悄悄話 fuz 的博客首頁 (0 bytes) () 04/18/2018 postreply 05:29:06

請您先登陸,再發跟帖!