我不相信任何人會認為”I'll touch you soon.”這說法粗魯無禮。明擺著是英文的問題而已。
所有跟帖:
• +1. 明顯隻是英文問題,無心之過而以,如果這都梗梗於懷豈不忙死 -像龜的兔子- ♀ (0 bytes) () 06/13/2018 postreply 08:21:26
• 同意不必耿耿於懷,但英文寫成這個樣子會耽誤職場進取的。 -廢話多多- ♀ (104 bytes) () 06/13/2018 postreply 09:51:46
• 人家在中國,寫個電郵過來你跟人家細談職場進取?你明白人家的意思就好了麽 -像龜的兔子- ♀ (0 bytes) () 06/13/2018 postreply 10:09:21
• 嗨,以為是在美國的中國程序員呢。要是人在中國,不寫中文就算客氣的了。 -廢話多多- ♀ (0 bytes) () 06/13/2018 postreply 10:52:37
• 就是,為了美國這邊勉強自己寫英文,這人已經夠意思的了 -像龜的兔子- ♀ (107 bytes) () 06/13/2018 postreply 13:33:40
• 查了一下,你那倆個字是對的,天哪,長得太不像了 -像龜的兔子- ♀ (0 bytes) () 06/13/2018 postreply 12:57:27
• 廢班說的太對了! -zks5460- ♀ (0 bytes) () 06/13/2018 postreply 19:38:57
• 對呀,所以說的是從。。。。到。。。。。這個詞事例是右邊極端頭,而左邊有無數用詞行為可能被認為rude -Anjiff- ♀ (0 bytes) () 06/13/2018 postreply 09:19:53