理解錯誤的尷尬

本文內容已被 [ 好好先生* ] 在 2014-10-20 10:30:47 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

話說S女士是個外形氣質都不錯的中年女士,打交道不多。今天看到回信,由於理解錯誤,沒加思索就不客氣地回了一封。。。以下除人名沒有任何刪改:

 見笑了。

From: me
Sent: Monday, October 20, 2014 11:04 AM
To:
S女士
Subject: RE: Please pay full amount for the chochlate

 

Bad my English :(, sorry S, that is why I need to improve my language related understanding by communicating with people :).

 

Thanks,

 
 

From: S女士
Sent: Monday, October 20, 2014 11:01 AM
To: me
Subject: RE: Please pay full amount for the chochlate

 

No, I think you misunderstood my email! I’m expressing sympathy and surprise that people are not paying the full amount. I’m sorry for you that this happened. I agree – it’s not cool that anyone is doing this. It makes not want to bring in school chocolates for sale…

 

From: me
Sent: Monday, October 20, 2014 10:59 AM
To:
S女士
Subject:
RE: Please pay full amount for the chochlate

 

So what cool is this things contumely happen? Regardless the amount, I would always pay full amount no matter where: store or office. Anyway different people have different thinking I am sorry to bother you with the email.  

 

From: S女士
Sent: Monday, October 20, 2014 10:52 AM
To: me
Subject: RE: Please pay full amount for the chochlate

 

Ugh! Your email is very diplomatic but that’s not cool… It’s only $3, people…

 

From: me
Sent: Monday, October 20, 2014 10:28 AM
To: all people
Subject: Please pay full amount for the chochlate

 Hello,

 It has been several times that people (4th floor) took the chocolate without paying the full amount. It is $3 each and I guess sometimes you just don’t have the changes ready so please remember to drop the money to the box later. Thank you for your cooperation and kind support!

 

所有跟帖: 

Communication, communication, communication! -數據分析- 給 數據分析 發送悄悄話 (138 bytes) () 10/20/2014 postreply 10:38:24

Agree, why didn't LZ talk to S in person? -Marie1- 給 Marie1 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/20/2014 postreply 10:43:14

俺同胞的“互動與交流”還需要大大改進 -數據分析- 給 數據分析 發送悄悄話 (267 bytes) () 10/20/2014 postreply 10:55:16

是的,職場上交流得體的同時還要記住保護自己,CYA. -Marie1- 給 Marie1 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/20/2014 postreply 11:04:15

信是發給全體員工的,因為不知道是誰,S女士隻是發表了看法支持我。 -好好先生*- 給 好好先生* 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/20/2014 postreply 11:19:58

謝謝提醒,對於大多數公司是該如此,但我所在公司是很隨便的屬於特例。情況不同。 -好好先生*- 給 好好先生* 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/20/2014 postreply 11:26:38

另外公司氣氛一向友好隨和,大家都很隨便,這麽多年,從沒有任何麻煩和不愉快,唯一幾次 -好好先生*- 給 好好先生* 發送悄悄話 (204 bytes) () 10/20/2014 postreply 11:24:30

不必自責了,她沒寫清楚,並不是所有的美國人英語都沒錯的。否則美國不會有那麽多有關溝通的書,講座和培訓了。正確的寫法應該是: -廢話多多- 給 廢話多多 發送悄悄話 廢話多多 的博客首頁 (154 bytes) () 10/20/2014 postreply 11:27:05

我發帖的主要目的就是想看看到底是我理解錯誤還是她沒有很清楚地表明。。。謝謝 -好好先生*- 給 好好先生* 發送悄悄話 (33 bytes) () 10/20/2014 postreply 11:30:15

很好的話題! it is not what you said, it is what other people think wh -stillsingle- 給 stillsingle 發送悄悄話 (38 bytes) () 10/20/2014 postreply 11:53:33

Email 很容易引起misunderstanding. +1! -好好先生*- 給 好好先生* 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/20/2014 postreply 14:23:25

就這件事本身,我沒覺得有對錯;但就做人來講,這同事的態度非常平和 -veggiedoggie- 給 veggiedoggie 發送悄悄話 veggiedoggie 的博客首頁 (825 bytes) () 10/20/2014 postreply 12:46:12

是啊,她人不錯的。我是有些莽撞。公司的人都挺不錯,這也是我不願意離開的一個主要原因。自己得改進嗬嗬 謝謝啦 -好好先生*- 給 好好先生* 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/20/2014 postreply 14:23:05

別自責了。她的email隻回給你一個人而不是白拿的人,完全可以你這樣理解。她的英文沒問題,但交流也有問題。 -vest2005- 給 vest2005 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/22/2014 postreply 08:02:54

你的理解可以理解,但你的英文回信有問題, 需要曆練和高人指點,不然很難有提高 -texas2006- 給 texas2006 發送悄悄話 texas2006 的博客首頁 (0 bytes) () 10/23/2014 postreply 19:03:09

請您先登陸,再發跟帖!