自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯) 烏衣巷 - 劉禹錫

(2024-03-27 19:06:14) 下一個

 烏衣巷 - 劉禹錫

 

朱雀橋邊野草花,

烏衣巷口夕陽斜。

舊時王謝堂前燕,

飛入尋常百姓家。

 

The Black Liveried Lane by Liu Yuxi

 

By weeds, the Vermilion Bird Bridge is overgrown,

In slanting sun, the Black Liveried Lane stands alone.

In old times, swallows always graced Wang’s and Xie’s Halls,

Now, they can only seek commoners’ eaves unknown.  

 

Tr. Ziyuzile

28/03/2024

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.