將我的博客複製一份至《海外博客》
由於數據量較大,請您耐心等待複製完成
2023 (119)
2024 (82)
回複 'ziyuzile' 的評論 : 豈敢,慚愧,您的翻譯水平很...
回複 '雪中梅' 的評論 : 謝謝老師來訪留言!遠握!
中英對照元稹小詩,英文翻譯的好,跟著學習了。平安是...
回複 'ShalakoW' 的評論 : 謝謝老師來訪留言!遠握! ...
Well, I don't know.
葉是葉挺吧?
回複 '仁可' 的評論 : 再次感謝!還望老師多多批評斧正...
再讚!
回複 '仁可' 的評論 : 謝謝鼓勵!
微雨夜行 (唐)白居易
漠漠秋雲起,稍稍夜寒生。
但覺衣裳濕,無點亦無聲。
Rambling on a Drizzling Night
Fall clouds begin to assemble,
Rising a waft of chill slight.
I feel my clothes damp, as I ramble,
No droplets, silence fills the night.
Tr. Ziyuzile
14/10/2023