欣華中文

桃李無言,下自成蹊
個人資料
歸檔
正文

我在海外教中文:認識海外中文教學的特殊性

(2006-07-05 07:49:06) 下一個
眾所周知,中文學校在海外僅屬於周末補習學校性質的範疇,不是主流學校。這就決定了海外中文教學是在非主流語言與文化的背景下進行的,有著明顯的特殊性。如何認識這些特殊性是海外中文教學取得成功的關鍵所在。

  思考與研究

    首先必須明確的是,海外中文教學有別於本鄉本土的語文教學。如在中國大陸、香港、台灣,甚至新加坡等華語地區,中文是社交的主流語言,它有著天然的文化背景和社會環境,學用結合是自然而然的事情。可是對這些出生並僑居海外的華裔後代而言,學習中文,使用中文並非易事。他們每周充其量隻有大半天呆在中文學校學習中文或有關知識,其它時間上英文學校。平時除了在家跟父母說中文外,其它場合裏,中文根本用不上。久而久之,僑居國的語言成了優勢語言或稱第一語言,中文本該是母語的則退化為劣勢語言或稱第二語言。針對這一特殊性,我們的中文教學倘若還沿用國內或其它華語地區盛行的語文教學法,恐怕難以達到預期的目的。

    其次必須注意到,雖然中文教學不是本鄉本土的語文教學,但也不是外語教學。中文雖然缺乏社會語言環境,但畢竟還是家庭語言,仍然是多數孩子從小到大的母語。孩子們的母語盡管在日後的發展中漸漸落後於當地的主流語言,但母語,包括多種不同方言的母語卻為孩子日後係統學習中文打下一定的語感基礎。這種聽說先行的順序往往是外語學習所不具備的。從聽說開始,進而學習讀寫是語言教學最為理想的順序。為此,我們在傳授中文讀寫中,不要排斥方言。要重視學生家庭語言的正麵作用,引導其係統、規範地學習中文,逐漸提高讀寫能力。

    最後,我們還必須認識到,語言符號雖然是思維及思維表達的工具,但言語水平並不一定反映其思維活動的水平,尤其是第二語言表達力更難反映其第一語言(優勢語言)所能表達的思想與情感。每當做中文作文,學生似乎隻能表達簡單的意思,寫娃娃話,結果必然削弱學生,尤其是高年級學生的寫作興趣,使其對寫作、創作都產生了畏懼心理。我們的教師應做到利用學生現有的優勢語言(如英語)去啟動劣勢語言(學習語言)表達能力的發展。

    對策與作法

    針對上述種種教學特殊性,我們在教學上打破成規,作了一些建設性的改革,創出具有以下幾條原則的教學模式。

    其一,主張以雙語作為課堂授課語言,利用學生已有的優勢語言弄懂中文的字義、詞義,比較文句結構的異同性,達到對中文句子的透徹理解。

    其二,肯定學生的家庭語言,充分發揮學生母語的會話能力,鼓勵“說話作文”,通過寫“說話”來活躍文思,避免無話可寫的窘態,從而激發學生的寫作興趣。

    其三,強調字詞聽寫、造句,文章改寫、摘要等常規訓練,通過紮實的訓練,提高學生駕馭文字的能力。

    其四,提倡學生借助於優勢語言的思維能力去拓寬中文的寫作思路,豐富寫作內容與題材。

    其五,鼓勵學生參加各種與中文有關的華人文化活動,如詩歌朗頌、才藝表演、征文比賽等。通過練口練筆,提高中文水平,同時也增進對中文學習的熱情。

    我的學生們正是得益上述幾條原則,他們在每年的中學畢業會考中均取得A+的優異成績,還在各種征文比賽中頻頻獲獎。為此我感到無比欣慰,更感到了中文教育是一項神聖的使命。(陳揚光 寄自英國)

來源:人民日報海外版

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.