10 Downing Street ( [About this sound] pronunciation (help·info)) in London, also known colloquially in the United Kingdom as Number 10, is the official residence and executive office of the First Lord of the Treasury, usually also the prime minister.[2] Along with the adjoining Cabinet Office at 70 Whitehall, it is the headquarters of the Government of the United Kingdom.
我也沒有標準答案,我覺得這裏No.10 refer to唐寧街10號,又指首相的道歉
所有跟帖:
•
這需要很強的新聞背景,學習了:)我這兩天看字幕聽NPR,學了很多,比如filibuster,你知道什麽意思嗎?:)
-妖妖靈-
♀
(0 bytes)
()
01/14/2022 postreply
11:37:09
•
不知道啊
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
01/14/2022 postreply
11:43:21
•
嘿嘿,居然還有你不知道的東東:)seditious conspiracy,也是我這兩天學的:)在這:
-妖妖靈-
♀
(596 bytes)
()
01/14/2022 postreply
12:03:32
•
那我覺得中文翻譯並不準確,共謀不合適,應該叫煽動! 大家都是牛人從不精確的中文中翻譯出精確地道的英文
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
01/14/2022 postreply
13:18:00
•
我這兩天好像發現新大陸一樣的開心,學了好多東東:)共謀是對的,看conspiracy的定義:
-妖妖靈-
♀
(236 bytes)
()
01/14/2022 postreply
13:41:35
•
seditious是暴亂的意思吧:
-妖妖靈-
♀
(242 bytes)
()
01/14/2022 postreply
13:45:05
•
->inciting or causing, 煽動,慫恿, 通常不是什麽好事, rebel是暴亂的意思
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
01/14/2022 postreply
13:55:44
•
對,這個是seditious的意思。
-妖妖靈-
♀
(0 bytes)
()
01/14/2022 postreply
14:05:15
•
conspiracy是陰謀,
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
01/14/2022 postreply
14:11:47
•
不能怨我出題不準確,我是抄的,非原創
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
01/14/2022 postreply
13:19:04
•
罪名或許叫,煽動陰謀 更準缺一些?
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
01/14/2022 postreply
14:27:11
•
看韋氏字典,第一個解釋就是共謀吧:
-妖妖靈-
♀
(8159 bytes)
()
01/14/2022 postreply
14:40:57