那我覺得中文翻譯並不準確,共謀不合適,應該叫煽動! 大家都是牛人從不精確的中文中翻譯出精確地道的英文
所有跟帖:
• 我這兩天好像發現新大陸一樣的開心,學了好多東東:)共謀是對的,看conspiracy的定義: -妖妖靈- ♀ (236 bytes) () 01/14/2022 postreply 13:41:35
• seditious是暴亂的意思吧: -妖妖靈- ♀ (242 bytes) () 01/14/2022 postreply 13:45:05
• ->inciting or causing, 煽動,慫恿, 通常不是什麽好事, rebel是暴亂的意思 -移花接木- ♂ (0 bytes) () 01/14/2022 postreply 13:55:44
• 對,這個是seditious的意思。 -妖妖靈- ♀ (0 bytes) () 01/14/2022 postreply 14:05:15
• conspiracy是陰謀, -移花接木- ♂ (0 bytes) () 01/14/2022 postreply 14:11:47