【一句話翻譯練習】腦芯片/宋詞/為人處事名言 答案及動詞不定式語法補課 Feb/5/2021

本文內容已被 [ beautifulwind ] 在 2021-02-06 09:06:28 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

Image result for Feb 5 flower

二月份的月花 Violet,謝謝大家:)

 

1. 漢譯英:

1.1    請用一句話翻譯成英文,有標準答案:

備受爭議的億萬富翁Elon Musk報告說,他的公司Neuralink在猴子的大腦中植入了一個芯片,可以在腦海中玩電子遊戲。

答案:The ever-controversial billionaire Elon Musk reported that his company Neuralink implanted a chip in the brain of a monkey to use a video game with his mind. 

語法用到了動詞不定式。

語言點:

ever-controversial 

implant

 

1.2    應情人節的景而出,請把下麵這句宋詞翻成英文,無標準答案:

金風玉露一相逢,便勝卻人間無數。

 

2. 英譯漢:下麵這句英文是在接受training時看到,一下就記住,可以意譯,可用成語,無標準答案:

“I've learned that people will forget what you said, people will forget what you did, but people will never forget how you made them feel.”        ― Maya Angelou

 

@@@@@@@@@

語法補課:動詞不定式

(轉自新概念語法):

一.不定式

1.定義:具有名詞、形容詞及副詞性質並具有時態、語態變化。

2.形式:(以do為例)

主動語態 被動語態

一般時 to do to be done

進行時 to be doing

完成時 to have done to have been done

完成進行時 to have been doing

3.用法:

(1)用作主語:

To speak good English is not easy.

or: It is not easy to speak good English.

(采用形式主語 it 以避免頭重腳輕)

It took me an hour to do the work.

(2)用作賓語:

She decided to take the examination.

I hope to meet him soon.

(3)賓語補足語:

They expected us to help them.

Hewants his son to study hard.

金牌重點:

不定式作賓補,如謂語動詞是感官動詞,使役性動詞(see, hear, notice, watch, make, have, let...),則不定式符號“to”須省略,但在被動語態中不能省。

heard them sing in the classroom.

I made her clean the room.

The girl is heard to sing an English song.

(4)用作表語:To teach is to learn.

His job is to sell cars.

(5)用作狀語,表示目的,結果。

We come to school to study English.(目的)

= in order to

I hurried to the store, only to find it closed.(結果)

(6)定語:不定式短語作定語須位於名詞之後。

He asked for a piece of paper to write it on.

= to write it on the piece of paper.

The poor man has no house to live in.

= to live in the house.

Have you anything to do?

= to do anything

4.不定式的時態意義:

She seems to dance very well.(現在情況)

She seems to be dancing in the dancing hall.(正在進行)

She seems to have danced well.(過去情況

Has was happy to have been staying with his uncle.(動作持續一段時間)

5.不定式語態:

The doctor recommended him to air the room.

The doctor recommended the room to be aired.

She expects the police to find her bicycle.

She expects her bicycle to be found by the police.

She felt a bit puzzled as he had asked her such a question.

She felt a bit puzzled to have been asked such a question.

6.不定式否定形式:not to do ...

He got up early in order not to miss the train.

 

所有跟帖: 

2 言不計,行不計,情難釋 -耳機- 給 耳機 發送悄悄話 耳機 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 08:20:51

看見你又回來,我太激動啦!:)有空參加HobbyShow活動哈,多好玩兒啊:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (35 bytes) () 02/05/2021 postreply 11:53:02

2.事不關己高高掛起 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 08:50:22

1.2 One night per year is good enough for lovers. -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 08:59:22

1.1 Gospel of video gamers -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 09:08:01

LOL。 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 11:56:15

真是鵲橋相會啊:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 11:55:13

你比王母娘娘還狠 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 12:30:22

你這是從哪個角度翻的? -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 11:53:47

明白了,你這是把原句當因,所以果就是“事不關己高高掛起”,我理解得對嗎?:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 13:24:51

言行如過眼雲煙,印象卻經久不衰 -秋日晴天- 給 秋日晴天 發送悄悄話 秋日晴天 的博客首頁 (459 bytes) () 02/05/2021 postreply 17:52:48

好美啊,我發現就把宋詞翻譯下來當英文歌詞,就已經美不勝收了:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 18:35:04

晴天這次別錯過活動哈:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 18:54:22

這版好,意思貼切,形製規整。 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 20:06:49

先搶板凳 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 09:16:00

漢譯英1.1 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (388 bytes) () 02/05/2021 postreply 10:41:30

1.2 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (854 bytes) () 02/05/2021 postreply 10:57:24

哈哈,日有所思夜有所夢:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 12:11:46

感覺人頭馬, 軒尼詩的廣告可以借用這句了。 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 12:36:45

哈哈,妙! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 12:38:29

2,英譯漢 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (162 bytes) () 02/05/2021 postreply 16:11:55

嗯,來個詩經翻譯:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 18:35:56

1.2 再譯, -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (429 bytes) () 02/05/2021 postreply 17:56:34

哈哈,這次是醉酒前的角度:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (67 bytes) () 02/05/2021 postreply 18:37:46

without compares 這裏是副詞;) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 18:57:00

謝謝,學習了without compare的用法:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (242 bytes) () 02/05/2021 postreply 19:55:59

很棒! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 11:56:47

Implanted is better than my ' planted'. -金米- 給 金米 發送悄悄話 金米 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 12:39:07

坐地板上占個坑, 挨著詩人沾沾仙氣兒, 一會兒來答。 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 10:42:26

等著你帶著仙氣的作業:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 11:57:27

晚上回去做作業 -woodwishper- 給 woodwishper 發送悄悄話 woodwishper 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 11:18:06

好,等著:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 11:57:48

漢譯英 -woodwishper- 給 woodwishper 發送悄悄話 woodwishper 的博客首頁 (666 bytes) () 02/05/2021 postreply 18:56:50

有感而發?:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 20:08:15

饑餓營銷:) -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 20:28:15

絞盡腦汁,汗顏:)周末愉快! -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (3138 bytes) () 02/05/2021 postreply 11:55:32

翻譯出我領會不到的東西,學習啦:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 11:59:53

這句詩的意思,我不知道理解對了沒有?語文拖後腿:( -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 12:15:42

理解得比我好:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 12:20:06

我翻譯之前,從不看別人的作業, -金米- 給 金米 發送悄悄話 金米 的博客首頁 (156 bytes) () 02/05/2021 postreply 12:27:49

嚴重同意。 我也不能看, 看了就隻想抄作業。 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 12:37:55

確實開辟了一個新角度。 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 12:39:59

1.1, -金米- 給 金米 發送悄悄話 金米 的博客首頁 (187 bytes) () 02/05/2021 postreply 11:56:29

喜歡:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 12:00:38

忘了寫他公司的名字了。 -金米- 給 金米 發送悄悄話 金米 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 12:31:39

2, -金米- 給 金米 發送悄悄話 金米 的博客首頁 (173 bytes) () 02/05/2021 postreply 12:05:56

嗯,同意:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 12:13:47

1.2, -金米- 給 金米 發送悄悄話 金米 的博客首頁 (107 bytes) () 02/05/2021 postreply 12:20:05

金米的演繹讓我想起陳升的《北京一夜》 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (489 bytes) () 02/05/2021 postreply 12:35:05

哈哈,我都懷疑我是否真看懂了那個詩意。 -金米- 給 金米 發送悄悄話 金米 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 12:41:37

領會得非常棒!:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 12:44:25

癡情深情:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 12:40:22

1.2, 作業重寫。 -金米- 給 金米 發送悄悄話 金米 的博客首頁 (141 bytes) () 02/05/2021 postreply 13:28:22

細節出來了:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 13:49:58

交作業. 抱歉, 仙氣兒沒沾上。 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (1278 bytes) () 02/05/2021 postreply 12:21:44

喜歡你的' 我深知' -金米- 給 金米 發送悄悄話 金米 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 12:30:21

喜歡大家互相點評!:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 12:31:26

不但帶仙氣,還帶押韻:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 12:30:52

湊巧 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 12:41:00

英譯漢太簡單索性就借用:己所不欲 勿施於人。漢譯英見內 -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (145 bytes) () 02/05/2021 postreply 14:18:22

英文翻譯得和中文一樣令人回味無窮:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 17:32:45

交作業。 -天邊一片白雲- 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (2565 bytes) () 02/05/2021 postreply 15:12:41

我真是這次看到你們對 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (173 bytes) () 02/05/2021 postreply 17:35:37

忐忑漢譯英: -唐古- 給 唐古 發送悄悄話 (83 bytes) () 02/05/2021 postreply 17:59:25

看標題還奇怪你膽子怎麽這麽小呢:)唐古什麽時候主持一句話翻譯?:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 18:39:16

這膽還小?! -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 18:44:00

將來可學習主持一次 -唐古- 給 唐古 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 22:14:32

太好了!謝謝唐古!那你準備Feb/26/2021周五的,好嗎? -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2021 postreply 09:35:01

All right -唐古- 給 唐古 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/06/2021 postreply 10:30:28

忒貼切了! -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (177 bytes) () 02/05/2021 postreply 18:39:00

唐古是真相君 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 20:05:25

英譯漢: 第一印象難忘懷 -唐古- 給 唐古 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 18:13:04

奧,你這麽理解,也有道理:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 18:40:47

爬樓下來,感覺被美風在腦子裏植入了芯片.... -耳機- 給 耳機 發送悄悄話 耳機 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 19:49:33

哈哈哈,逗S我了。你說話也是逗S人不償命:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 19:58:58

挺好玩兒的,看了一圈腦洞大開:) -耳機- 給 耳機 發送悄悄話 耳機 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 21:00:23

下周五金米主持,然後還沒有人接上。什麽時候你主持一個?隨便折騰,很好玩兒的:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 21:18:45

@@@ 答案及語法在原帖裏更新,非常感謝大家的積極參與,和大家學了好多好多!下周金米主持,謝謝金米! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2021 postreply 09:42:34

漢譯英原文翻譯有誤 -陽春下裏- 給 陽春下裏 發送悄悄話 (511 bytes) () 02/07/2021 postreply 19:45:13

哎呀!陽春大牛,你總算出現啦!你趕緊回來吧!但是譯成腦海裏我覺得是沒什麽問題吧,就比如歌詞, -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (441 bytes) () 02/07/2021 postreply 20:03:19

奧,仔細看了一下,用腦子玩遊戲是對的。學習啦!謝謝大牛!:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2021 postreply 20:39:42

請您先登陸,再發跟帖!