“中成藥”---應是指成方中藥製劑(現成藥品),是種純中藥成藥,如各種丸劑、散劑、衝劑等等,以利於方便存貯攜帶取用。
而這裏列舉的“中成藥”,嚴格意義上講應稱之為“複合中成藥”中藥與西藥合在一起“含化學藥(西藥) 成分的中成藥---這裏閩姑已注的很清楚了”
可惜的是大眾俗語中把它也簡化統稱為“中成藥”了,這是不對的也是不嚴謹。不可混淆!
“中成藥”---應是指成方中藥製劑(現成藥品),是種純中藥成藥,如各種丸劑、散劑、衝劑等等,以利於方便存貯攜帶取用。
而這裏列舉的“中成藥”,嚴格意義上講應稱之為“複合中成藥”中藥與西藥合在一起“含化學藥(西藥) 成分的中成藥---這裏閩姑已注的很清楚了”
可惜的是大眾俗語中把它也簡化統稱為“中成藥”了,這是不對的也是不嚴謹。不可混淆!
•
玄乎:你的“複合中成藥”來自藥典?google了一下,沒有這一命名。
-wbnryb-
♂
(104 bytes)
()
10/17/2011 postreply
11:33:37
•
這是在中國,醫生中的稱法。你生活中任何都必須來自“X典”嗎?既然你知道。。
-jck6-
♀
(412 bytes)
()
10/17/2011 postreply
12:08:53
•
這是在中國,醫生中的稱法。你生活中任何都必須來自“X典”嗎?既然你知道。。
-jck6-
♀
(199 bytes)
()
10/17/2011 postreply
12:11:58
•
這是在中國,醫生中的稱法。你生活中任何都必須來自“X典”嗎?既然你知道。。
-jck6-
♀
(1780 bytes)
()
10/17/2011 postreply
12:32:56
•
jck6說的對.加西藥的中成藥目前缺乏明確定義,所以導致管理混亂
-滿地找牙-
♂
(69 bytes)
()
10/17/2011 postreply
13:12:33