Even a wife full of virtue,
Still absent-minded are you.
漢語簡練,故譯文刻意用很少的字數。漢語並不押韻,譯文押了一個韻,使其讀起來上口一些,也可成為一個箴言, 勸人不要吃著碗裏,看著鍋裏 :)
• “意難平” 是關鍵 -馬下人- ♂ (694 bytes) () 06/19/2015 postreply 07:01:05
• 固然出自《紅樓夢》(第五回),但翻譯應該為被譯文服務, -聚曦亭- ♀ (567 bytes) () 06/19/2015 postreply 07:17:41
• 原文是錯誤地引用了這一句。 -馬下人- ♂ (178 bytes) () 06/19/2015 postreply 07:33:23
• 你的解釋是你個人的臆斷, -聚曦亭- ♀ (180 bytes) () 06/19/2015 postreply 07:44:24
• 它說的就是寶玉對寶釵的意難平。 -聚曦亭- ♀ (0 bytes) () 06/19/2015 postreply 07:48:27
• 再看一下原文作者引用得對不對? -聚曦亭- ♀ (340 bytes) () 06/19/2015 postreply 07:54:12
• 我明白你為什麽這麽說,是你把文章的意思看反了(見你上麵你自己的跟帖)。 -聚曦亭- ♀ (6 bytes) () 06/19/2015 postreply 08:01:39
• “縱然是齊眉舉案,到底意難平”已有它的獨自的生命力 -馬下人- ♂ (338 bytes) () 06/19/2015 postreply 08:16:25
• 你再把頂樓申巷九的原帖讀一下,特別是最後三行, -聚曦亭- ♀ (87 bytes) () 06/19/2015 postreply 08:18:49
• 我的理解--爭論的關鍵 -馬下人- ♂ (1166 bytes) () 06/19/2015 postreply 08:57:40
• 這麽容易理解的東西都爭辯不清,我投降! -聚曦亭- ♀ (0 bytes) () 06/19/2015 postreply 09:12:36
• 哈哈,投降的不要!我忍了一早上,沒敢火上澆油。:-) -肖莊- ♀ (0 bytes) () 06/19/2015 postreply 11:05:26